Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В этот момент в эфире вдруг снова зазвучала английская речь. Капитан даже вздрогнул от неожиданности, но, прислушавшись, нашел в себе силы ответить:

– Hello, Fox One, this is Bird. We are ready to follow you. Over [26] .

– Roger. We will escort you to the airfield. Reduce your speed to four hundreds miles. Don’t maneuver and don’t use radio. If you will resist, we will shoot. Over. [27]

– Roger, – капитан облизнул пересохшие от волнения губы и убавил обороты двигателей, снижая скорость. – Don’t worry, I won’t about to resist… [28]

26

– Приветствую,

Лис-один. Мы готовы следовать за вами.

27

– Мы будем сопровождать вас до аэродрома. Уменьшите скорость до четырехсот миль в час, не маневрируйте и не используйте радио. Если вы будете сопротивляться, мы откроем огонь.

28

– Понял. Не волнуйтесь, я не стану сопротивляться…

– I hope you won’t, – перебил его другой голос, в котором Джонсон даже сквозь помехи чувствовал плохо скрытую ненависть, – or I’ll get you, lousy Yankee… [29]

– Keep silence, Fox Two! – перебил его Первый. – Sorry, gentlemen, but your pals killed his friends and now he hates Americans. Don’t be silly, he never misses… – в голосе летчика послышалась издевка. – Over… [30]

Вот тут капитану стало по-настоящему страшно. Так, выходит, вьетнамец летит не один… Ну конечно, этого и следовало ожидать. И тот агент говорил именно о самолетах – не об одном самолете! Джонсон осмотрелся, пытаясь заметить ведомого, но ничего не увидел. Видимо, тот шел в мертвой зоне.

29

– Я очень надеюсь на это, в противном случае я собью тебя, сраный янки…

30

– Тихо, Лис-два! Прошу прощения, джентльмены, но ваши ребята убили его друзей, и теперь он ненавидит американцев. Не глупите, он никогда не промахивается…

Дальше они летели молча – лишь раз Хваленский приказал Джонсону довернуть на несколько градусов к востоку, чтобы выйти точно в створ полосы. Американец изредка поглядывал влево, держа «МиГ» майора в поле зрения, а Володя не спускал глаз с американца. Приходилось быть особенно внимательным – полет в полной темноте, да еще на такой малой высоте, был очень сложным делом. Тяжело было не только истребителям, но и Джонсону – его машина была тяжелее и медленнее реагировала на движения ручки управления.

Через несколько минут снова заговорил вьетнамский диспетчер:

– Bird, this is Nest. You are cleared to landing… [31]

Выслушав необходимые данные о расстоянии до полосы, силе и направлении ветра и прочих необходимых мелочах, Джонсон подтвердил, что все понял. Далеко впереди уже вспыхнули огоньки, расположенные вдоль взлетно-посадочной полосы.

– We will be near, Bird, if you fail to land for the first attempt, – предупредил американца Лис-один. – Over [32] .

31

– Птица, это Гнездо. Вам разрешена посадка.

32

– Мы будем рядом, Птица, на случай если вы не сядете с первого раза.

Джонсон понял намек и сконцентрировался на посадке, чтобы приземлиться с первого захода. Мягко шумели за спиной двигатели, сладко похрапывал рядом одурманенный фруктовым чаем лейтенант, тускло мерцали в сумраке шкалы приборов. По застывшему, словно маска, лицу капитана катился пот.

Глава 10

Бегущий в темноте

– А вот и наш янки, – сказал сидевший в джипе офицер, когда издалека донесся гул двигателей, а вдоль взлетной полосы зажглись сигнальные огни.

– По машинам! Будьте готовы следовать за самолетом по полосе! – приказал полковник.

Автоматчики быстро забрались в один из джипов и на бронетранспортер. Нервничавший офицер, куривший сигарету за сигаретой, поспешно затоптал очередной окурок и стал вглядываться в темноту, пытаясь различить

приближающиеся самолеты. Всматривались и остальные, но безуспешно – лишь в последний момент кто-то различил едва заметные искорки бортовых огней, приближавшиеся к аэродрому. Гул все нарастал.

Наконец громадная тень, распластав крылья, вынырнула из темноты и коснулась колесами бетонки. Огни вдоль ВПП сразу погасли. Сопровождавшие американца «МиГи», оглашая окрестности ревом двигателей, обогнали американца, также выключив бортовые огни, и, промчавшись над полосой, растворились в темноте, уйдя на второй круг.

Бомбардировщик, сбрасывая скорость, покатился по взлетной полосе. Он пронесся мимо автомашин с военными и, притормаживая, направился дальше.

– За ним! – приказал полковник.

– Есть, товарищ полковник! – отозвался водитель.

Офицеры забрались в джип, и машины помчались следом за самолетом.

«Аардварк» остановился лишь в самом конце полосы. Мысленно похвалив себя за то, что догадался избавиться от бомб, Джонсон уменьшил обороты двигателей до минимума, но выключать их не спешил – мало ли что… Он покосился на своего второго пилота – тот спал сладким сном. Его не разбудила даже посадка, хотя капитан сильнее обычного приложил самолет о полосу. «Похоже, дозу снотворного я рассчитал верно… – подумал Джонсон. – А теперь что?»

Почти сразу рядом с самолетом завизжали тормоза. Капитан увидел, как из-под левого крыла его самолета вынырнул джип и ловко затормозил прямо перед носом бомбардировщика. Откуда-то сзади появились автоматчики и взяли самолет в кольцо.

Второй такой же автомобиль остановился справа. Что творилось позади самолета, капитан не видел, но был уверен, что и там его блокировали – оттуда ярко светили чьи-то фары.

Выскочивший из второго джипа человек в светлой униформе поднял над головой скрещенные руки: мол, глуши двигатели. В свете фар капитан ясно разглядел его: ничуть не похож на вьетнамца или китайца, – скорее типичный европеец. «Русский… – с сожалением понял Джонсон. – Ладно, не мое это дело. Лишь бы заплатили… и фотографии отдали…»

На всякий случай летчик нащупал в кармане пистолет, после чего, тяжело вздохнув, нажал на рычажок открывания фонаря кабины. Тяжелое стекло почти бесшумно поднялось вверх и застыло так, больше не отгораживая его от внешнего мира. В кабину ворвался шум двигателей «Аардварка», который даже на минимальных оборотах заглушал все прочие звуки. Офицер снова скрестил руки, и лицо его стало злым. «Ничего, – не без ехидства подумал Джонсон, – потерпишь. Я тебе за считаные центы уступаю эту птичку…»

Отстегнув ремни, он выбрался из своего кресла и сел в образовавшемся после открытия фонаря проеме, свесив ноги наружу.

– I need to see your commander! – крикнул он офицерам, после чего произнес пароль: – My name is Yankee! [33]

– I am their commander! – из джипа неторопливо вылез второй офицер. – Turn off your engines, Captain. We don’t have much time. We should take you to the crash location… [34]

Офицер говорил на английском так же хорошо, как и сопровождавшие «Ф-111» пилоты.

33

– Я должен увидеть вашего командира. Меня зовут Янки.

34

– Я – их командир. Выключите двигатели, капитан, у нас мало времени. Мы должны доставить вас на место падения.

– Where is my chopper? [35] – нагло поинтересовался Джонсон, не спешивший покидать свой – пока еще свой – самолет.

– Over there, – офицер махнул рукой в сторону разрушенных ангаров, возле которых и в самом деле стоял транспортный вертолет. – Turn off the engines and get out from the cockpit. Come on! [36]

«Вот дерьмо! Время действительно уходит!» – Джонсона пробил холодный пот. А ну как штабные мозгляки потом сопоставят факты и догадаются, что к чему?

35

– Где мой вертолет?

36

– Вон там. Вырубайте двигатели и вылезайте из кабины, быстрее!

Поделиться с друзьями: