Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Украденная невинность
Шрифт:

— Очень жаль слышать это! — вполголоса сказал Мэттью, ощутив запоздалое раскаяние, — Мне следовало быть рядом с тобой. К несчастью, я ничего не знал о гибели Ричарда целых восемь месяцев.

— Ни к чему винить себя, мой мальчик. Ты находился там, где твое место, ты выполнял свой долг, защищая страну, Однако, должен признаться, благородная причина твоего отсутствия не облегчила моего положения. — Слабая тень улыбки коснулась губ маркиза. — Однажды, ощущая в тот день особенно глубокое и беспросветное уныние, я решил прогуляться по берегу озера. Там и встретил мою бродяжку, моего милого постреленка. С того момента, как в мою жизнь вошла Джессика, начался заметный поворот к лучшему.

— Надо же, девчонка оказалась на берегу озера именно тогда, когда ты там прогуливался! —

воскликнул Мэттью с нескрываемым сарказмом. — Поразительные совпадения случаются порой в жизни!

— Я не знаю, как она оказалась у озера в тот день, и не хочу знать. Мне достаточно того, что девочка приходила на то же самое место каждый следующий день и что я ждал этих встреч. Стоило Джессике оказаться рядом, и в мой потускневший мир возвращались краски, возвращалась утраченная радость жизни. Как будто она раздула искорку; постепенно угасавшую в моей душе, и эта искорка разгорелась в костер, разогнавший тьму. Пойми, дорогой сын, она вернула мне желание жить! Потому-то, когда Джесси наконец обратилась ко мне с просьбой, открыла свою сокровенную мечту стать настоящей леди, я с радостью ухватился за возможность ей помочь.

Мэттью представил себе грязную девчонку-сорванца, которая только и делала, что издевалась над ним. Несколько раз ему удавалось отогнать ее на приличное расстояние, но она всегда возвращалась. Казалось, для нее было величайшей радостью выводить его из себя. Единственное, о чем Ситон вспоминал с удовольствием, — так это о порке, которую в конце концов получила маленькая мегера.

Она оборванка, воровка и обманщица, которая воспользовалась горем богатого знатного человека и ужом проскользнула в его сердце, чтобы извлечь из этого выгоду. Если остальное Мэттью мог ей простить, то этого — никогда. Как только он вернется домой насовсем, то первым делом проследит за тем, чтобы девчонке больше ничего не перепадало из отцовского кармана.

Его вывел из раздумий смешок маркиза:

— Могу побиться об заклад, ты не узнаешь Джессику при встрече. Она стала премилой девушкой.

— Это означает, конечно, что девчонка перестала бросаться глиной и гнилыми яблоками? — спросил Мэттью с принужденной улыбкой. — Что она больше не шарит по карманам и не избавляет подвыпивших рабочих, некстати уснувших в трактире, от трудно заработанных медяков?

— Может быть, тебя успокоит то, что заводилой и подлинным виновником всегда был единоутробный брат Джессики, — ответил маркиз, сдвигая брови. — Я уже говорил, что Джесси — девушка живая и энергичная, но не более того. У нее слишком доброе сердце, мой мальчик, чтобы получать удовольствие, причиняя людям зло. За те четыре года, что она прожила под моим покровительством, в Джессике проявились лучшие стороны ее натуры. Она не только красива, но и умна, и если ты дашь ей хоть сотую долю шанса показать себя с лучшей стороны, девушка не замедлит этим воспользоваться.

Пока отец говорил, Мэттью старался незаметно составить впечатление о происшедшей с ним перемене. Некогда рослый и статный мужчина, за годы отсутствия сына маркиз Реджинальд Ситон сильно сдал. Он уже не выглядел крепким и сильным, и хотя львиная грива снежно-белых волос была по-прежнему густа и все так же пушились на щеках аккуратные бачки, лицо в этом благородном обрамлении уже не имело здорового румянца, щеки слегка запали, потеряв былую упругость.

Это зрелище заставило Мэттью обуздать вспышку раздражения. Не время и не место спорить по поводу Джессики Фокс. Ситон-младший решил, что вернется к этому позже, а пока у него была проблема поважнее — здоровье отца. Он поклялся тебе, что сделает все от него зависящее, чтобы как-нибудь, ненароком, еще больше не навредить отцу.

— Что ж, сойдемся на том, что у тебя с Джессикой полное взаимопонимание, Я не могу обещать, что полностью разделю твое мнение о ней, но по крайней мере постараюсь быть беспристрастным.

На лице маркиза отразилось нескрываемое облегчение.

— Ты обещаешь выказывать ей надлежащее уважение? Мэттью ограничился легким кивком, не очень представляя при этом, как надо понимать «надлежащее уважение», если речь идет о дочери шлюхи. Наверное,

достаточно не щипать ее за бока.

— А теперь я хотел бы наведаться на конюшню и убедиться, что о лошади хорошо позаботились.

Ответа не последовало. Мэттью увидел, что глаза хозяина Белмор-Холла снова закрыты. Капитан решил, что разговор изнурил маркиза, и почувствовал себя виноватым.

— Ты недостаточно отдохнул, отец, — мягко произнес он, взял неподвижную старческую руку и снова тепло пожал. — Я буду с нетерпением ждать, когда вес мы увидимся за ужином; ты, я и… и твоя подопечная.

С этими словами Мэттью покинул спальню.

Джессика бросила взгляд на солнце, повисшее слепящим оранжевым шаром над самым горизонтом. Она сильно задержалась, а сумерки надвигались с пугающей быстротой. Прильнув почти к самой шее гнедой кобылы, девушка снова и снова понукала животное, пока лошадь не перешла с рыси на бешеный галоп. Вязкая темная земля, летевшая из-под копыт, оседала не только на штанах, но и на рубашке. Одежда быстро покрылась свежим слоем грязных брызг поверх тех, что успели высохнуть с утра.

Девушка никак не ожидала, что визит к Анне Барлетт так затянется. Доктора пришлось дожидаться несколько часов, причем за это время не наметилось никакого улучшения в состоянии роженицы. И вот теперь оставалось только положиться на быстроту лошадиных ног.

Солнце между тем продолжало неумолимо опускаться за линию горизонта. «Боже милостивый, пусть он опоздает! — думала Джессика, — Пусть приедет в Белмор позже меня!»

Однако девушка понимала, что это тщетная надежда. А ведь еще предстоит привести себя в порядок! В мятой, забрызганной грязью одежде, со спутанными, влажными от пота волосами, прилипшими ко лбу и вискам, она выглядит настоящей болотной ведьмой! Только бы Джимми дождался ее возвращения и позаботился о лошади — тогда можно как-нибудь изловчиться и проскользнуть наверх, не привлекая внимания…

Мысли Джессики вернулись к Анне и тому, что той пришлось пережить, и она непроизвольно улыбнулась. После долгих мучений молодая женщина все же родила. Анна решила назвать девочку Флорой и была вне себя от счастья. А ведь, переступив порог, Джессика слышала отчаянные рыдания: Анна думала, что потеряет ребенка, а в худшем случае умрет и сама.

Что за ужас были эти часы ожидания! Когда Джессике уже начало казаться, что Анна не перенесет больше ни одной потуги, появился доктор. Осмотрев роженицу, он сказал, что роды осложнены из-за неправильного положения плода. К счастью, с этим удалось справиться, и новорожденный наконец огласил своим криком мир, в который пробивался так долго и трудно. Джессика решилась уйти только тогда, когда мать и дитя оказались вне опасности. Это был совершенно новый для нее опыт, нелегкий, но трогательный, и воспоминание о нем умиляло до слез.

Неожиданно лошадь оступилась в глубокую колдобину, заполненную водой, и поскользнулась, едва не выбросив всадницу из седла. Выведенная из раздумий резким движением кобылы, Джессика вскрикнула от испуга. Несколько мгновений казалось, что они не удержат равновесия. Когда лошадь снова пошла галопом, девушка перевела дух, пообещав себе больше не отвлекаться.

До самой изгороди, отмечавшей территорию конюшен, она прилежно следила за дорогой. Уже видна была фигурка Джимми у задней двери. Подросток заметил хозяйку и помахал. Оставалось только передать животное на его попечение и бежать что есть духу к черному ходу особняка.

— Поднажми, Дикарка! — прошептала Джессика на ухо лошади и направила ее к изгороди.

Она не раз птицей перемахивала препятствие, но не в этом месте. К несчастью, как раз за изгородью находилась неглубокая канава, куда сливали воду после уборки на конюшне. После дождей рыхлую землю совсем развезло, и теперь это был невероятно скользкий участок, на котором лошадь могла сохранить равновесие только чудом. К чести Дикарки, та почти справилась с этой задачей, но тут из глубокой тени конюшни вышел человек. Кобыла шарахнулась в сторону, да так резко, что седло полетело вправо, а всадница — влево, плюхнувшись в ту самую канаву, которая и была всему виной.

Поделиться с друзьями: