Украденный трон
Шрифт:
— Логэйн помог мне, — сказал он Рендорну, стараясь говорить сдержанно. — Я добрался сюда, ваша светлость, только благодаря ему. Если бы не он и не его отец, вы бы, скорее всего, меня больше никогда не увидели.
Эрл Рендорн с минуту помедлил, переваривая это заявление, затем кивнул Логэйну:
— Если это так, мы все тебе крайне признательны. Ты сослужил нам великую службу, и я позабочусь о том, чтобы тебя достойно вознаградили.
— Мне не нужны награды.
— Как пожелаешь. — Эрл повернулся к Мэрику, и лицо его помрачнело. — Мальчик мой,
— Какие уж там обиды, — проворчал Логэйн.
Сочтя это дело улаженным, Рендорн хотел было войти в шатер, но Мэрик решительно заступил ему дорогу:
— Он не простолюдин!
В голосе Мэрика прозвучала такая злость, что эрл опешил. Роуэн, стоявшая в шаге от них, тоже удивилась, но лишь молча вскинула брови. Даже Логэйн посмотрел на Мэрика так, словно тот слегка спятил.
— Он — сын рыцаря, — твердо сказал Мэрик. — Сын человека, который погиб, служа мне. Кроме того, он не единожды спасал мне жизнь, а потому я требую, чтобы с ним обращались подобающим образом!
Отец Роуэн одарил Мэрика убийственным взглядом. На миг воцарилось напряженное молчание. Затем эрл испытующе воззрился на Логэйна. Тот, казалось, чувствовал, что должен что-то сказать, но никак не мог подобрать подходящих слов. Он лишь пожал плечами и едва заметно, но дерзко усмехнулся.
— Прекрасно, — буркнул эрл. — У меня нет времени на споры.
Он придержал полог, пропустил вперед Логэйна и всех прочих, а потом вошел сам. Голем остался у входа безмолвным часовым.
Большую часть шатра занимал потертый стол, за которым мать Мэрика обычно собирала полководцев. Большое кресло, в котором, сколько помнил себя Мэрик, сидела мать, сейчас красноречиво пустовало. Он постарался не смотреть в его сторону.
— Прямо сейчас, сию минуту на нас движутся солдаты Узурпатора, — объявил эрл Рендорн, едва за ним опустился полог шатра. Никто из них не стал садиться. — Положение отчаянное. Враги точно знают, где мы находимся, и успели почти окружить нас, прежде чем мы узнали об их приближении.
— Магия! — Горбоносое лицо Вильгельма скривилось в неодобрительной гримасе. — Узурпатор немало потрудился, замышляя этот удар.
— Замышляя? — Роуэн сдвинула брови. — Но откуда ему было знать, что мы останемся здесь? Ты давно уже увел бы армию, если бы я не настояла на поисках Мэрика.
Эрл пожал плечами:
— Быть может, они ожидали, что мы именно так и поступим. Или кто-то сообщил им, что мы пока не намерены трогаться с места.
— В ферелденцах, готовых нас предать, недостатка нет, — вздохнул Мэрик. — Именно это и погубило мою мать.
— Есть один план, — объявил эрл. — Ты вернулся, мальчик мой, и у нас появилась надежда. Еще не все потеряно. Кольцо пока еще не сомкнулось. Если мы выйдем немедленно, взяв с собой только нескольких людей, и воспользуемся магией Вильгельма, нам удастся выскользнуть из петли, прежде чем она затянется окончательно.
—
А как же армия? — спросил Мэрик.Роуэн мрачно кивнула, соглашаясь с отцом.
— Армию мы потеряем. — Девушка положила руку на плечо Мэрику. — Она уже обречена. Мы должны спасти тебя, Мэрик. Чтобы сохранить династию.
— Нет! Нельзя бросать армию! Это безумие!
— Мы соберем новую армию, как это однажды уже сделала твоя мать. — Эрл тяжело вздохнул. — То, что Роуэн так вовремя нашла тебя, — знак Создателя. Мы должны увезти тебя, пока не поздно.
— Нет! — Мэрик яростно заходил по шатру, с гневом глядя на Роуэн и ее отца. — Я просто ушам своим не верю! Не для того я вернулся, чтобы потерять всю армию моей матери! Мы должны что-то сделать!
— Мальчик мой, ничего нельзя сделать, — мягко сказал эрл. — На нас движутся две армии — одна с севера, другая, намного крупнее, — через лес, с востока. Они загнали нас в угол. Если мы попытаемся вырваться, они обрушатся на нас с фланга. Есть только один выход.
— Нет! — упрямо повторил Мэрик. — Мы будем драться!
— Решение глупца, — презрительно фыркнул Вильгельм.
Роуэн осторожно двинулась к Мэрику, печально качая головой:
— Мэрик, сражаться бессмысленно. Ты просто погибнешь, вот и все!
— Значит, погибну, — отрезал он.
Эрл пренебрежительно махнул рукой:
— Этому не бывать. Мальчик мой, я понимаю, что в тебе говорит храбрость, но сейчас гораздо важнее осмотрительность.
Мэрик стиснул зубы:
— И я понимаю, к чему вы клоните, ваша светлость, но решать не вам.
Эрл Рендорн резко развернулся к нему, и глаза его загорелись гневом.
— Не мне? Я командую этой армией!
— Моей армией, — жестко уточнил Мэрик. — Или ты не подчиняешься своему королю?
— Я не вижу здесь короля! — вскипел эрл. — Я вижу только сопляка, который вздумал кичиться своей отвагой! Королева Мойра поняла бы меня. Если бы понадобилось, она бросила бы этих солдат, дабы сохранить дело мятежа!
— Она мертва! — Мэрик изо всей силы грохнул кулаком по столу. — А я лучше сам умру вместе с этими людьми, чем брошу их ради спасения собственной шкуры! Я на это не пойду!
— Не будь ослом! Какой смысл драться только для того, чтобы потерпеть поражение?
— Так победите! — выпалил вдруг Логэйн.
Это было так неожиданно, что даже эрл Рендорн остолбенел, изумленно глядя на него. Роуэн с любопытством изогнула бровь, глядя, как Логэйн с раздраженным видом выступил вперед.
— Не деритесь, чтобы потерпеть поражение, — повторил он. — Деритесь, чтобы победить.
Роуэн беспомощным жестом воздела руки:
— Это невозможно! Все не так просто, как ты думаешь.
— Почему? — Логэйн сумрачно глянул на нее. — Потому что он так сказал?
Эрл словно окаменел.
— Я знаю, что говорю, — процедил он.
— Не сомневаюсь. — Логэйн скрестил руки на груди. — Однако мой отец много лет опережал таких, как ты, просто потому, что поступал так, как они не ожидали.