Улица Кипарисов, 14
Шрифт:
Выслушав короткое напутствие командира, цепочка повстанцев спустилась вниз к ручью и двинулась вдоль него к побережью, по которому они должны были преодолеть около пяти километров, а потом снова свернуть в горы, оставив в стороне Мейби. Впереди отряда шел налегке с карабином опытный Джерри, он с детства, как свои пять пальцев, знал эти дикие горы, так как его отец был когда-то лесничим в замке Ариозо. За ним следовали братья-близнецы Джис и Ревидо, потом – Торбеллино с Формико и Фидело на поводке, дальше – остальной отряд. Замыкали колонну бывшие гвардейцы Фринго и Грило.
Самым трудным оказалось на второй день преодолеть Главный Хребет, который растянулся до моря, с отвесными неприступными скалами,
Утром долго ждали, пока рассеется завеса густого тумана, окутавшего горы, чтобы продолжить дальнейший путь. К полудню повстанцы добрались до перевала Мута-Мурой.
Опытный Джерри, как обычно, шел на двести метров впереди отряда, чтобы в случае возникшей опасности предупредить остальных. Когда он начал подниматься к седловине перевала, он был оглушен визгом и писком, который там стоял. Голодные крысы, увидев его, устремились к нему. Он несколько раз выстрелил, подавая сигнал товарищам. Выстрелы перекрыли крысиный гвалт и отозвались громогласным эхом от покрытых снегом высоких вершин. Джерри развернулся и побежал обратно, за ним устремились черной волной изголодавшиеся крысы. В этот момент послышался громкий нарастающий гул, перекрывающий крысиный писк. С вершины сорвалась белоснежная масса, которая превратилась в мощную лавину, несущуюся вниз с огромной скоростью, безжалостно сметая все на своем пути. Услышав громкие выстрелы и увидев бегущего назад проводника, который что-то им громко кричал, Джис и Ревидо повернули обратно. Но было уже поздно, всех накрыло налетевшей лавиной.
Лавина погребла под собой полчища грызунов, Джерри и братьев, прямо на глазах у Торбеллино, Формико и остального отряда, которые еще только собирались подниматься к седловине перевала. Юноша бросился вперед, туда, где только что видел своих бойцов. Вслед за ним устремился Фидело и встревоженные повстанцы. Там, где раньше проходила тропа, по которой они должны были подняться на перевал, теперь покоились горы плотного снега. Неожиданно крутившийся рядом с юношей Фидело занервничал, заскулил и стал в одном месте копать лапами сугроб. Тобеллино бросился к нему и стал помогать разгребать снег руками, ему помогали Формико и остальные товарищи. Через несколько минут они наткнулись на сапог Ревидо, потом на второй. Им удалось за ноги вытянуть бойца из снежного плена, он был без сознания, весь в синяках и ушибах. Из носа у него ручьем текла кровь. Еще через пять минут они с помощью Фидело откопали и второго близнеца. Джис тоже оказался живым, он, к счастью, почти не пострадал, если не считать многочисленных ссадин. Когда его накрыло лавиной, он успел сгруппироваться и, оказавшись под снегом, он смог расширить и прорыть небольшую нору. Только выяснилось, не в ту сторону, в какую нужно было, так как в полной темноте ему трудно было ориентироваться. Джерри найти так и не удалось, основной удар лавины как раз пришелся по тому самому месту, где его настигли стаи черных крыс.
Отряд вынужден был спуститься вниз и в безопасном месте устроить вынужденный привал. Фринго и Торбеллино, достав из рюкзака походную аптечку, тщательно обработали раны братьев йодом и перевязали их. Когда Ревидо окончательно пришел в себя и смог двигаться, обнаружилось, что у него сломана левая рука. Ее необходимо было обездвижить, для этого руку привязали бинтами к телу бойца.
На следующий день отряд без приключений поднялся на седловину перевала Мута-Мурой, где он потерял накануне одного из лучших своих бойцов. Преодолев несколько опасных участков, повстанцы под вечер спустились с гор в долину и всю ночь под
покровом темноты неслышно двигались в сторону молочной фермы младшего брата Ферри.Через пару дней на ферму пожаловал Ферри.
– Дисциплинированные у тебя бойцы, – сказал юноше удивленный Ферри. – Сидят тихо, как мышки, и не догадаешься, что здесь на маленькой ферме скрывается большой отряд.
– Не только дисциплинированные, но и самые лучшие, – отозвался довольный похвалой Торбеллино. – Надежные парни, такие не подведут.
– Я их всех знаю.
– Откуда вы их можете знать?
– Чудак, ты сколько лет на подпольной работе?
– Два года.
– А я ей отдал пятнадцать лет жизни. Ты знаешь только членов своей пятерки. А я десятки пятерок. Прежде чем попасть в отряд Криса или отряд Моряка Велы, все эти ребята прошли через меня. Я их предварительно проверял и давал им рекомендацию.
Торбеллино от удивления открыл рот.
– Ну, хватит лирики, – сказал Ферри, вставая из-за стола. – Нам с тобой пора возвращаться к работе в Бельканто.
– А как же отряд?
– Отрядом будет командовать мой брат. А наша с тобой задача – печатным словом не давать покоя Трайдору и его оголтелой клике.
– А как быть с Формико и Фидело?
– Формико и собака останутся на ферме, мальчик сойдет за сына хозяина. А огромному псу нечего делать в городе. Пусть охранят ферму. Иди попрощайся с ними.
Юноша вышел на крыльцо и позвал мальчика, который носился по двору, играя с Фидело.
– Формико!
– Что, Торбеллино? – спросил запыхавшийся мальчишка.
– Мне необходимо срочно уехать.
– Куда, брат?
– Возвращаюсь в Бельканто.
– Надолго?
– Не знаю, братишка! Таков приказ Ферри. А приказы, ты знаешь, не обсуждают. Фидело останется с тобой, так вам обоим будет веселее. В отличие от бойцов, тебе не придется скрываться, будешь «по легенде» сыном хозяина фермы.
– Я надеюсь, ты ненадолго уедешь.
– Постараюсь, братишка. Я тоже буду по вам скучать.
Глава двадцать пятая
Рабиозо не нравится затишье
– Что-то не нравится мне это затишье, – заявил недовольный Рабиозо, собрав в кабинете у себя лучших своих агентов и сыщиков.
– Да, шеф, подозрительно все это. Штиль всегда предвестник шторма, – отозвался Восто, небрежно забросив ногу на ногу.
– Вот и я о том же толкую, не миновать нам большой бури. Куда подевались отряды повстанцев? Почему притихла типография? Уж вторую неделю о ней ни слуху и духу, ни одной газеты, ни одной листовки. Вот меня и интересует, чтобы это значило?
– Да, это здорово настораживает, – отозвался Флари.
– И мой дружок Акробат куда-то запропал, – вставил словечко Фалсо, криво усмехнувшись. – Как-то грустно без него.
– Твой дружок, можно сказать, был у нас в лапах. Его арестовали Восто и Флари в Ноузгее на парусной регате. Но болваны морские офицеры на флагмане проворонили его, – сказал Рабиозо.
– Он прыгнул за борт и вместе с кандалами ушел ко дну кормить рыб и осьминогов. Так что ловить его нам теперь не придется. Хоть он нам и голову прилично поморочил, – уточнил Восто и тут же добавил. – Мне, если честно сказать, даже стало жалко пацана.
– Тихо, господа! Сегодня вашему шефу предстоит ехать на прием к его сиятельству, но что ему докладывать, я ума не приложу, – сказал Рабиозо, нервно потирая руки. – Странное затишье, скажу честно, меня пугает.
– Может у них бумага закончилась, печатный станок сломался, ремонтируют или типография переезжает в более безопасное место, – высказал предположение Флари, украдкой ковыряя пальцем в носу.
– Шеф, мне кажется, это они умышленно делают, чтобы усыпить нашу бдительность, – высказал предположение агент Сабуэсо.