Улица Кипарисов, 14
Шрифт:
Переход с тяжеленным сундуком показался сущим адом, «джентльмены удачи», обливаясь потом, только под вечер доволокли его до шлюпки.
На фрегате сундуком со стреляющим замком вплотную занялся Фрипоно-младший как лучший специалист в этой узкой области. Он, поколдовав несколько минут над секретными запорами, без особого труда справился с поставленной перед ним задачей. Приподняв крышку, пират увидел несметные сокровища и, ахнув, свалился без чувств. Малисиозо и Чевалачо бросились к нему, подумав, что он тоже стал жертвой загадочного сундука. Но, к их счастью,
– Вот они, сокровища Хромого Педро! – воскликнул пораженный увиденным богатством Малисиозо, запуская растопыренные длинные пальцы в сундук, заполненный доверху золотыми монетами и драгоценностями.
– Нет, капитан, это скорее сокровища его прадеда, – сделал вывод Чевалачо, который спокойно смотрел, как перед сундуком выплясывает алчный капитан.
– Ты думаешь, что это сокровища Угрюмого Гроссо? – удивился Малисиозо, оборачиваясь.
– Я уверен, капитан.
– Почему? Проясни мне, темному!
– Обратите внимание вот на эти золотые монеты.
– Ну и что.
– Это очень старые монеты. Такие не чеканят уж без малого лет сто.
– Верно! Ты прав, Чевалачо! Выходит, мы напоролись на клад, закопанный еще прадедом Хромого Педро!
– Выходит, что так.
– Вот так номер! Завладели кладом прадедушки, а теперь еще хотим заполучить золото с его затонувшего корабля! Нашей наглости нет границ!
– Главное, чтобы Фрипоно не проболтался по пьяной лавочке в Карамбе. Хромой Педро живо устроит нам сладкую жизнь.
– Ну, это мы еще посмотрим, кто кому устроит. Я думаю, нас больше ничего не держит на Острове Сундуков, пора возвращаться домой, – сказал довольный удачной экспедицией Малисиозо.
– Да, капитан, делать нам здесь абсолютно нечего, можно отсюда сваливать, – согласился с шефом Чевалачо.
– Прогулка, можно считать, удалась на славу, вот только жаль бедного Альберти. Ему здорово не повезло.
– Капитан, извините, я хотел бы вас предупредить… – замялся помощник капитана.
– Говори, Чевалачо!
– На корабле назревает недовольство. Уже давно не было абордажей и дележа добычи, люди начинают роптать. Как бы после находки сундука с драгоценостями экипаж не поднял мятеж на фрегате. Такое часто случается на пиратских судах, где забывают об экипаже.
– Да, Чевалачо, ты безусловно прав, с экипажем надо обращаться осторожно и держать ухо востро. Объяви ребятам, что завтра они получат свою долю, Надеюсь, это надолго утихомирит их пыл. А с ворчунами, которые мутят экипаж, я поговорю отдельно.
Глава тридцатая
Новый план Малисиозо
Не успел фрегат бросить якорь в гавани родной Карамбы, как на корабль заявился важный гость – Виоленто Беспалый, которого доставил на шлюпке с пристани Карамбы телохранитель капитана Бабило.
–
Как поживаете, дорогой капитан! – приветствовал пирата знаменитый бандит, поднимаясь на фрегат.– Вашими молитвами! – хмуро отозвался раздраженный незваным посещением Малисиозо. – Прошу ко мне в берлогу!
Беспалый проследовал за капитаном в каюту.
– Чем порадуете, Виоленто? – спросил морской разбойник, располагаясь напротив в мягком кресле и предлагая гостю коробку с сигарами.
– Пока ничем, дорогой капитан.
– Не узнаю вас. На вас совершенно не похоже.
– Так уж сложились обстоятельства, уважаемый капитан Малисиозо. Сначала все складывалось замечательно. Я шел уверенно по следу, можно сказать, преследовал по пятам вашего раба. И в конце концов настиг его. Знаете где?
– Где же вы обнаружили этого негодяя?
– Никогда в жизни не догадаетесь, капитан.
– Загадками говорите, Виоленто.
– На каторге.
– На каторге? – от удивления присвистнул капитан. – Как он там умудрился очутиться?
– Да, на каторге. На самой настоящей каторге, в роли каторжанина. На проклятом Острове Зеленый Ад. Его туда доставил адмирал Гавилан с очередной партией бунтовщиков. Этот щенок, можно сказать, был у меня в руках. Я уже предвкушал, как сверну ему его цыплячью шею, но тут произошло непредвиденное.
– Что же могло такого непредвиденного случиться, что вы не смогли расправиться с сопливым пацаном? – полюбопытствовал Малисиозо, пуская облако дыма.
– Как назло, в этот момент произошло извержение вулкана, остров всю ночь трясло, как в лихорадке. Хлестал жуткий ливень, все вокруг засыпало толстым слоем черного пепла. Пока мы с комендантом Чиэми и его людьми прятались от разбушевавшейся стихии за надежными стенами форта, каторжники захватили военный корабль, стоящий на рейде и удрали. Вместе с ними скрылся и наш подопечный.
– Печально, печально, Виоленто… Вы выяснили, где он сейчас?
– Да, мне вчера донесли верные люди, что его физиономия мелькала в Бельканто.
– Что собираетесь предпринять?
– Я собираюсь сегодня же вечером отправиться в столицу и выполнить свое обещание. Это дело чести.
– Чести? – переспросил Малисиозо, при этом у него от удивления округлились глаза и поднялись брови. Он и предположить не мог, что Виоленто и слово «честь» как-то могут уживаться вместе.
– Да. Но это, дорогой капитан, потребует дополнительных расходов, сами понимаете… Столица все-таки есть столица. Там совершенно другой уровень жизни.
– Хорошо, Виоленто! Я за ценой не постою. Наша договоренность остается в силе. Я вам сверх набрасываю еще двадцать процентов от нашей сделки. Вы должны прихлопнуть проклятого мальчишку, как жалкого таракана! И чем скорее, тем лучше.
– Уж об этом, дорогой капитан, не беспокойтесь, Виоленто в своей жизни и не такие дела проворачивал.
– Нисколько не сомневаюсь. Наслышан, наслышан о ваших прошлых подвигах, – отозвался недовольный Малисиозо, стряхивая пепел с сигары.