Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:
Лундал кивнул и заглянул внутрь машины. Включил свет на приборной доске, просмотрел карточку на пульте и выпрямился.
– Совпадает. Ральф Крокер.
Риордан повернулся к мужчине.
– Еще документы?
Крокер молча порылся в бумажнике и подал лейтенанту две квитанции и кредитную карту местного магазина.
– Ладно. Еще, пожалуйста. . .
На углу появмлась полицейская машина с мигалкой.
– Патруль, лейтенант.
– Вижу. Ладно, Стэн. Когда они закончат с машиной, заберите Крокера и машину в управление и ждите, пока я не приеду или не передам распоряжения. Машину отправьте в гараж.
– Он ехидно улыбнулся.
– Там она составит прекрасную
Отведя сержанта в сторону, тихо приказал:
– Не оставляйте его одного и не забудьте сводить в лабораторию, пусть подует в трубочку. Говорит, что ехал из закусочной, но это наверняка был бар.
– Вид у него совершенно трезвый, но после такой встряски протрезвеет кто угодно, - заметил Лундал.
– Ладно, сделаю.
– Это все.
– Риордан обернулся к санитарам.
– Денни, как только патрульные закончат, увозите.
– Будет сделано, лейтенант.
От патрульной машины к ним уже шел сержант Уилкинс, плотный мужчина средних лет; ещё работая в пешем патруле, однажды он хотел задержать пьяницу, который избивал свою жену, но жена схватила бутылку и проломила ему переносицу. С того времени уилкинс говорил слегка в нос и выглядел так, словно все время презрительно морщится. В действительности, как хорошо знал Риордан, Уилкинс был одним из самых добродушных и старательных полицейских.
Уилкинс казался несколько удивленным.
– Привет, Джим. Мне сообщили, что здесь несчастный случай. Или тебя после обеда перевели в дорожный отдел?
– Привет, Френк, - усмехнулся Риордан.
– Завтра во Дворце юстиции тебе все растолкуют, и ещё приврут. Чувствую, что после сегодняшнего вечера капитан Тауэр и в самом деле пошлет меня регулировать движение. Он уж найдет, на чем отыграться.
На миг взглянул на погибшего, потом опять повернулся к Уилкинсону.
– Судя по всему, человек шагнул с тротуара прямо под этот старый"бьюик", а шофер не успел затормозить.
– Кто он?
– Я не занимался его карманами. Когда закончишь, Лундал отвезет машину и шофера в управление. Но на документы погибшего я бы взглянул. Раз уж мне досталось дело о наезде, займусь им всерьез.
Уилкинс удивился ещё больше.
– Подожди пять минут. Я сделаю пару снимков.
– Некогда, я спешу.
– Ладно, принесу тебе в кабинет копию протокола и оставлю на столе. Ничего, Джим, - осклабился он, - может, у дорожников тебе ещё понравится!
Он обернулся к своему напарнику.
– Займись, Вилли, вначале покойником, чтобы Дэнни мог его забрать. Тогда освободится место для съёмок тормозного следа.
Риордан вернулся к джипу. Пока Уилкинс вернется в управление, у него есть немного времени, да и крокеру не вредно подумать, что нужно делать, если сел за руль. А он сможет вернуться в"Литл Токио" и попытаться поднять Джейн настроение. Чувствовал, что весельем там и не пахнет, хотя и не сомневался, что Дондеро сделает все от него зависящее.
Свернул с Восемнадцатой улицы на Третью, миновал доки, мост над Берри, свернул вправо на Эмбаркадеро, потом влево и когда оказался на широкой, почти пустой набережной, поддал газу. Как всегда, тут матово сверкали под фонарями целые стаи машин, оставленных на ночь перед белыми воротами причалов. Пересек железнодорожные пути и проехал между опорами надземки. У причалов сгрудились гигантские корабли, которые возвышались перед ним как горы. На мгновение у Риордана мелькнула мысль, что среди них и судно, за которым наблюдали они с джейн. Он её тут же отогнал - слишком уж ярко напомнила, какой дивный был день-до самого звонка Дондеро.
Свернул
с Эмбаркадеро на углу Джефферсон Стрит, миновал крикливые огни Рыбной пристани и свернул к тротуару у японского ресторана. Мистер Ногучи молча смотрел на него из-за целой охапки книжечек меню и медленно качал головой. Выглядел он весьма печально.Риордан взглянул на столик в углу. За ним никого не было. Нахмурившись, удивленно взглянул на часы.
– Уже ушли? Но почему так рано?
Мистер Ногучи погрустнел ещё больше.
– Они не ужинали. Выпили по рюмочке и ушли. Ваша дама сказала. . . он в отчаянии умолк; ему казалось невозможным, что кто-то вообще мог произнести подобное, особенно в"Литл Токио", но правда есть правда. . .
– Что она сказала?
Мистер Ногучи обреченно пожал плечами и наконец произнес эти ужасные слова:
– Она сказал, что у неё нет аппетита.
– Давно ушли?
Мистер Ногучи сосредоточенно наморщил лоб, потом обратился за помощью к часам на стене.
– Полчаса? Минут сорок.
– Я позвоню.
Риордан подошел к стойке и снял трубку. Ответили сразу же.
– Алло?
– Джейн? Это Джим. Я. . .
– Ты меня извини, Джим, но не трать время на оправдания. Я очень устала, и завтра напряженный день. Да и у тебя, разумеется, полно работы. . .
– Черт возьми, Джейн, я тебя не понимаю.
Риордан героически сдержался, чтобы не заорать, хотя японец тактично делал вид, что ничего не слышит.
– Меня вызвали в управление на совещание! Это случается не первый раз, что я задержался на часок.
Голос Джейн стал тверже.
– Ты ушел с совещания, потому что напросился на происшествие. Дорожное происшествие. Это вообще не твое дело, и ты это знаешь. И задержался совсем не на час, о чем тебе прекрасно известно.
– Она на мгновение умолкла. У Риордана не было слов.
– Ну что, лейтенант? Язык отсох, что ли?
– Откуда ты знаешь?
– Как я узнала, что ты занялся наездом-и притом добровольно, ибо это не твоя специальность?
– в её голосе звучала горечь.
– Потому что я как дура думала, что ты захочешь вернуться и побыть со мной, и когда пришел сержант Дондеро, попросила его позвонить и передать тебе, что я буду ждать, если даже тебе придется задержаться. А ему сказали, что соединить с тобой не могут, потому что ты на происшествии. И сказали. . .
– К черту! Мне совершенно ясно, что ему сказали. Но ты ничего не поняла. Все было не так!
– Прошу тебя, Джимии! Не надо ссориться! Я устала.
– Но я и не хочу ссориться.
– Сегодня днем нам было так хорошо, - сказала Джейн, - не надо все портить глупыми отговорками. Любовью мы уже насытились, правда, вечером собирались поужинать вместе, но если тебе подвернулся интересный случай. . . Я все понимаю. Правда.
– Интересный случай! Какой-то болван Бог весть где прыгнул с тротуара под машину-и готово. Интересный случай! Джейн, давай я тебе все объясню.
– В другой раз, Джим, пожалуйста. Почему я должна повторять, что устала? И что завтра у меня действительно тяжелый день? Спокойной ночи.
Трубка тихо легла на аппарат.
– Джейн! Вот проклятье!
– Риордан мгновенье смотрел на телефон, потом, сердито нахмурившись, набрал другой номер.
В телефоне послышался голос, и Риордан заорал так, что японец совсем спрятался за своими бумагами.
– Дон!?
– Я.
– Ты мне можешь объяснить, за каким чертом нужно было трепаться Джейн, что я смылся с совещания на происшествие?
На другом конце провода сержант Дондеро отодвинул от уха трубку и огорченно посмотрел на нее. По его мнению, вопрос был излишним.