Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ускользающие тени
Шрифт:

От Донни Напье, который делал все возможное, чтобы восстановить свою карьеру в Ирландии, Сара получила одно-единственное письмо, на Рождество, которое переслали из дома Сары. Она написала ответ, дала свой адрес в Хоув, но Донни не написал ей, и Сара предположила, что Донни познакомился с одинокой ирландской вдовушкой и прельстился ею. Тем не менее Сара удивлялась, почему мысль об этом повергает ее в такое уныние.

Единственным развлечением на протяжении этих долгих холодных месяцев было наблюдение за тем, как Луиза превращается в обаятельную девочку-подростка. Несмотря на то, что ей едва исполнилось двенадцать лет, дочь Сары вела себя «по-взрослому», считалась вполне подросшей

и получала множество приглашений. В настоящее время она пребывала в Лондоне, у сэра Чарльза Банбери, которого привыкла называть «папой». Любовь ребенка растопила последние остатки льда в его отношении к бывшей жене, и Сара с великим облегчением наблюдала за тем, как Чарльз и миссис Соум, его замужняя сестра, вывозят Луизу в свет, как будто она приходится им настоящей дочерью и племянницей. Все опасения Сары о том, что невинное дитя может стать жертвой того же остракизма, которому подверглась его мать, исчезли без следа. Однако временные отлучки Луизы делали ее жизнь еще более одинокой, и Сара не могла дождаться дня, когда врачи наконец объявят, что ее маленькая незаконнорожденная племянница наконец-то поправилась, и ей, Саре, можно будет уехать в свой милый дом.

В апреле опять потянулась череда ярких, как нарциссы, дней, вечером море приобретало нежный оттенок степных колокольчиков. Гуляя по берегу с туфлями в руках, Сара и Мэри искали ракушки или останавливались, чтобы изучить обкатанные водой камешки – их маленький мир состоял из незначительных, но любопытных мелочей. Сара и не подозревала, что судьба уже готова повернуть колесо фортуны и приблизить момент ее полного счастья.

Перестав разглядывать крошечного краба, Мэри произнесла:

– Там какой-то человек машет нам рукой, тетя. Посмотри.

Сара подняла голову и решила, что видит чудесный сон, ибо Донни Напье, одетый в капитанский мундир, спешил к ним, весело выкрикивая приветствия. Жизнь хлынула в ее жилы, подобно пламени, и Сара бросилась навстречу ему. Должно быть, Донни был в том же самом безумно веселом настроении, что и Сара, ибо, когда они сблизились, он обхватил ее за талию и поднял в воздух.

– Боже мой! – проговорила она, смеясь и задыхаясь. – Я так рада вас видеть!

– Можете мне поверить, я тоже рад.

– Это счастливый случай, капитан, или вы приехали разыскать меня?

– Я получил отпуск, прибыл к вам домой, но тут же узнал, что вы еще не вернулись из Хоув. Владелица вашей квартиры сказала, что вы пошли прогуляться вдоль берега.

– Как чудесно вас видеть! – повторяла она, сжимая его руки. – Здесь очень скучно, особенно если все общество – две маленькие подопечные. Для разнообразия я была бы рада поговорить со взрослым человеком.

– Значит, сегодня вы поужинаете со мной? Я снял квартиру неподалеку от вашей.

– Луиза не с вами?

– Я оставил ее в Дублине – похоже, ей там нравится.

– Тогда я охотно приму ваше приглашение, если моя хозяйка согласится присмотреть за Мэри.

– А разве ваша Луиза не с вами? – Нет, она развлекается в Лондоне.

– Тогда будем надеяться, что ее мать также станет развлекаться и что я смогу развеять ее скуку.

Они как будто не расставались, продолжая длинный апрельский вечер, в который познакомились.

– Неужели со времени нашей последней встречи прошел целый год? – спросил Донни, когда они возвращались домой.

– Не верится, – подтвердила Сара, не желая объяснять капитану, что прошедшие двенадцать месяцев показались ей столетием – никогда еще со времен ее изгнания из общества часы не тянулись столь медленно.

– Тогда нам необходимо наверстать упущенное, – заявил Донни Напье, сжал ее руки и поднес их к губам.

Сумев

найти компаньонку Мэри, они наняли карету, отправились в Брайтельмстоун и поужинали там, в маленьком, пустынном увеселительном саду. Но его запустение ничего не значило для пары, ибо Сара и Донни смеялись не переставая, и все ужасные события, которые им довелось пережить, исчезли в потоке их дружбы.

Каждый из них выпил слишком много, чтобы преодолеть нервозность, но именно Донни, вспыхнув, наконец произнес:

– Вы даже не представляете себе, какие дьявольские усилия я прилагал, чтобы приблизить этот момент.

– Что вы имеете в виду?

– То, что я старался получить чин капитана не только для того, чтобы обеспечить будущее Луизы, но и чтобы повидаться с вами.

– Но вы могли бы навестить меня в любом случае, независимо от своего положения.

Донни накрыл руку Сары своей ладонью.

– Вы позволите вам кое в чем признаться, миледи?

– Конечно.

– Когда мы впервые встретились несколько лет назад, я был женатым человеком.

– Да, я помню.

– И в то время был часто вынужден напоминать себе об этом.

Сара почувствовала, как медленно румянец заливает ей щеки и шею. Испытав потрясение, она нерешительно проговорила:

– Но… я не преследовала вас…

– Я был совершенно очарован вами с первого взгляда, леди Сара. Я считал вас самой прекрасной, образованной, живой женщиной, которую когда-либо видел, но в моем положении мне было не на что надеяться.

Сара молча подняла глаза, ее сердце ускорило ритм. – Будь я одиноким, – продолжал Донни, изливаясь перед ней, – я бы влюбился в вас. Я очень любил Элизабет, но понимал, что мои чувства к ней – это нечто иное. Она была теплым камином, а вы – ослепительным фейерверком. Вы понимаете, что я говорю?

– Думаю, да.

– Но теперь мое положение изменилось. Я могу, наконец, сказать то, что думаю.

– Неужели вы приехали в Англию для того, чтобы побеседовать со мной?

– Боже мой, конечно, да! Оказавшись на волосок от смерти, я понял, как мало драгоценного времени нам отпущено. Я ждал только, пока смогу достигнуть некоторого положения в жизни. Но теперь нельзя терять ни минуты. Я здесь, леди Сара, и имею намерение объясниться.

– Тогда обещайте мне одну вещь. Умоляю вас.

– Какую же?

– Получше узнать меня прежде, чем делать признание. Я – женщина с прошлым, капитан Напье, разведенная женщина. Прежде, чем вы скажете еще хотя бы слово, я хочу, чтобы вы хорошенько подумали об этом.

Донни дотянулся через стол и поцеловал Сару в губы:

– Я твердо обещаю вам подумать.

– Значит, несколько дней мы проведем как друзья?

– Друзья или влюбленные, – ответил капитан Напье, – неважно: мне достаточно просто быть рядом с вами.

Едва ли можно было поверить тому, что Род Риз собирается жениться, но приглашение недвусмысленно гласило: «Крессида Картрайт и Родрик Риз приглашают вас посетить церемонию их бракосочетания в регистрационной службе Кенсингтона и впоследствии в квартире Рода». Далее следовали адреса и дата.

«Да, по всей стране это вызовет недоумение у множества людей», – подумала Сидония, подняла трубку и набрала номер своего агента.

– Ты сразил меня наповал. Род, кто такая Крессида Картрайт?

– Моя невеста.

– Это понятно. Я хочу спросить, где вы познакомились и сколько времени ты знаешь ее?

– Познакомились в супермаркете, три месяца назад.

– Господи помилуй!

– Наши взгляды встретились поверх упаковок филе, когда мы терпеливо ждали очереди у прилавка рыбного отдела, мы разговорились. После этого все полетело, как с горы.

Поделиться с друзьями: