Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Установление и Империя
Шрифт:

— Вы что, собираетесь вечно так сидеть и удивляться? Имеет ли значение, кто заговорит первым?

— Тогда первым говорите вы, — произнес крупный мужчина, сидевший напротив. — Вы-то и должны беспокоиться больше всех.

Сеннет Форелл хмыкнул — беззвучно и невесело.

— Потому что вы думаете, что я всех богаче. Что ж… Или вы ожидаете, что раз я начал, мне и продолжать. Полагаю, вы помните, что именно мой Торговый Флот захватил этот их разведывательный корабль.

— Но у вас самый большой флот, — сказал третий, — и лучшие пилоты; вы и в этом смысле богаче всех. Это было очень рискованно, но для каждого из нас риск был бы еще большим.

Сеннет

Форелл снова хмыкнул.

— В рискованных делах сохраняется определенная возможность выигрыша. Это мнение я унаследовал от своего отца. В конце концов, когда идешь на риск, необходимо, чтобы итоги его оправдали. В этой связи прошу обратить внимание на то обстоятельство, что вражеский корабль был изолирован и захвачен без потерь с нашей стороны, и что он не успел предостеречь своих.

То, что Форелл был по боковой линии дальним родственником ныне покойного великого Гобера Мэллоу, открыто признавалось всем Установлением [2] . То, что он был побочным сыном Мэллоу, негласно принималось почти столь же широко.

2

Установление — …После сорокалетней экспансии Установление встретилось с угрозой Риоза. Эпические времена Хардина и Мэллоу ушли в прошлое, а с ними и немалая доля отчаянной отваги и решимости…

Четвертый мужчина нервно помаргивал своими маленькими глазками. Слова его еле продирались сквозь тонкие губы.

— Захватив какой-то жалкий кораблик, не стоит почивать на лаврах. Вероятнее всего, это еще больше рассердит того молодого человека.

— А вы думаете, он нуждается в мотивах? — презрительно поинтересовался Форелл.

— Да, думаю; и это может избавить его от досадной обязанности фабриковать таковые, — четвертый собеседник медленно выговаривал слова. — Гобер Мэллоу действовал иначе. И Сальвор Хардин. Право ломиться грубой силой они предоставляли другим, сами же предпочитали уверенно и спокойно маневрировать.

Форелл пожал плечами.

— Во всяком случае, этот корабль действительно оказался ценным. И, хоть мотивы немногого стоят, корабль мы продали с прибылью, — в этих словах звучало удовлетворение прирожденного Купца. — Молодой человек прибыл из старой Империи, — продолжал он.

— Мы это знали, — с нескрываемой досадой заявил второй собеседник, тот, что был высокого роста.

— Мы это подозревали, — мягко поправил Форелл. — Если человек прибывает с кораблями и деньгами, с намерениями дружить и торговать, то следует по возможности соблюдать здравомыслие и воздерживаться от конфронтации, пока мы не удостоверимся, что вся его любезность на деле является фальшивой маской. Но теперь…

В голосе начавшего говорить третьего собеседника чувствовалось недовольство.

— Мы могли быть осторожнее. Мы могли бы предварительно все выяснить. Мы могли бы все выяснить перед тем, как позволить ему отбыть. Вот что было бы подлинной мудростью.

— Это было обсуждено между нами и отвергнуто, — заявил Форелл, решительным жестом кладя конец этой теме.

— Правительство мягкотело, — жаловался третий. — Мэр — идиот.

Четвертый человек по очереди оглядел остальных и вытащил изо рта окурок сигары. Он небрежно швырнул ее в щель справа от себя, где она и исчезла в бесшумной, разрушающей вспышке, а затем саркастически заметил:

— Я уверен, что этот господин говорит так единственно по привычке. Здесь можно позволить себе откровенность

и вспомнить, что правительство — это мы.

Раздался говор одобрения.

Взгляд четвертого собеседника уперся в стол.

— Тогда оставим политику правительства в покое. Этот молодой человек… этот иностранец мог стать возможным покупателем. Такие случаи бывали. Вы втроем старались умаслить его, уговаривали заключить предварительный контракт. У нас есть соглашение — джентльменское соглашение — против таких дел. Но вы его нарушили.

— И вы тоже, — проворчал второй.

— Знаю, — успокаивающе сказал четвертый.

— Тогда давайте забудем о том, что мы делали раньше, — нетерпеливо прервал Форелл, — и продолжим относительно того, что мы будем делать сейчас. Во всяком случае, мы бы ничего не добились ни его арестом, ни убийством. Мы даже сейчас еще не уверены в его намерениях и, что самое худшее, мы не можем уничтожить Империю, отняв жизнь у одного человека. Не исключалось, что по ту сторону границы многочисленные флоты только и дожидались его исчезновения.

— Именно, — одобрил четвертый. — Ну и что вы выяснили, захватив этот корабль? Я слишком стар для всей этой болтовни.

— Это можно изложить достаточно кратко, — мрачно сказал Форелл. — Он — имперский генерал или как там у них это называется. Он — человек молодой, в полном блеске проявивший себя на военном поприще — и мне сказали, что его люди на него молятся. Совершенно романтическая карьера.

Рассказанные ими истории правдивы, может, в лучшем случае наполовину, но даже с учетом этого мы имеем дело с человеком весьма примечательным.

— Кто это «они»? — поинтересовался второй.

— Экипаж захваченного корабля. У меня есть все их показания, записанные на микропленку, которую я храню в надежном месте. Позднее, если пожелаете, вы сможете ее посмотреть. Если сочтете это необходимым, вы сможете поговорить с этими людьми сами. Но я изложил вам самое существенное.

— Как вы все это вытянули из них? Откуда вы знаете, что они говорят правду?

Форелл нахмурился.

— Сударь мой, я не нежничал. Я их оглушил, накачал препаратами до обалдения и применил Зонд без всякого милосердия. Они заговорили. Вы можете им верить.

— В старые времена, — несколько не к месту заметил третий, — использовали бы чистую психологию. Безболезненно, как вы знаете, но очень надежно. Никакой возможности для обмана.

— Ну, мало ли что делали в старые времена, — сухо сказал Форелл. — Теперь новые времена.

— Но, — сказал четвертый с иронией, — что же он искал здесь, этот генерал, этот романтический удивительный человек?

Форелл резко взглянул на него.

— Вы думаете, он доверяет своему экипажу подробности государственной политики? Они ничего не знают. В этом отношении из них ничего не удалось вытрясти, а одной Галактике известно, как я старался.

— Что заставляет нас…

— Делать собственные выводы, разумеется, — пальцы Форелла снова мягко постукивали по столу. — Молодой человек — один из военных руководителей Империи, и, тем не менее, изображал из себя малоизвестного властелина нескольких разбросанных звезд где-то в закоулках Периферии. Одно это должно было бы убедить нас в его стремлении держать в секрете свои истинные мотивы.

Совместите его профессию с тем обстоятельством, что Империя уже содействовала одному нападению на нас во времена моего отца — и станет возможным исполнение самых зловещих ожиданий. Та первая атака провалилась. Сомнительно, чтобы после этого Империя позабыла о нас.

Поделиться с друзьями: