Утешительная партия игры в петанк
Шрифт:
Шарль сыграл блестяще и благодаря ему команда выигра… то есть отдала должное этому замечательному слову. Утешительная.
Когда он уже собирался идти спать, пожелав всем спокойной ночи и оставив сестру на попечение ее учителя английского (подозревая, что она говорит по-английски намного лучше, и все эти ее игры с английским — лишь предлог), она вдруг объявила ему:
— И правда, иди-ка спать. Тебе завтра в одиннадцать надо быть на вокзале, в Лиможе.
— В
— Для нее это оказалось удобнее всего.
— Это для кого это?
— Как бишь ее? — Клер, словно запамятав, хмурила лоб, — Матильда, кажется… Да, да… Матильда.
«Самые» «счастливые» «в» «его» «жизни». Вот почему.
Когда они подъехали, все снова, все еще, как всегда, сидели за столом.
Подвинулись, чтобы освободить им место, и достойно отпраздновали прибытие новобранца.
Остаток дня провели на берегу реки.
Впервые с тех пор, как приехал, Шарль не взял с собой блокнот. Все, кого он любил на этом свете, были рядом, так чего еще ему было желать, воображать, придумывать ирисовыватъ.
Абсолютно нечего.
На следующий день на рынке встретили Алексиса с мадам. Клер не сразу решилась его поцеловать. Все же поцеловала. Весело. Нежно. Жестоко.
Когда они были уже далеко, Корина спросила, что это за девушка.
— Сестра Шарля…
— Да?
Повернулась к продавцу сыра:
— Послушайте, вы не забыли положить тертый грюйер, как в прошлый раз?
Потом к мужу, превратившемуся в тень:
— А ты чего ждешь? Плати.
Ничего он не ждал, ничего. Это и было его основное занятие.
На следующий день он заедет в Ле Веспери, якобы одолжить какой-то инструмент, и кто-то из детей скажет ему, что она уже уехала.
Шарль, работавший с Марком в гостиной, даже не удосужится выйти ему навстречу.
Том, Дебби и Кен, уже не раз откладывавшие свой отъезд в Испанию, тоже, наконец, уехали.
Мама Кейт, приехавшая накануне, поселилась вместо них в комнате Хатти.
А Хатти, которая уже неплохо разбиралась в покере, другую свою комнату любезно предоставила Матильде… Всего на две ночи.
Потом и Матильда перенесла свой матрас в конюшню.
Шарль, вначале слегка опасавшийся, уживется ли «городская крыса» с «полевыми», быстро успокоился. На второй день Матильда уже сидела в седле, надела наушники и всех их сделала.
А ведь он знал, что она великая обманщица. Наверно, должен был их предупредить…
Лег спать в унынии, прислушиваясь к ее смеху, перекрывавшему всех остальных.
Как-то утром, когда они оказались вдвоем:
— Что это за дом такой? — спросила она его.
— Вот именно… именно это по-моему и называется настоящим домом…
— А Кейт?
— Что, Кейт?
— Ты in love?
— Ты думаешь?
— По уши, — ответила она, поднимая глаза к небу.
— Черт. Это плохо?
— Не знаю… А как же эта твоя квартира, которую я даже не видела?
— Ну и что? Кстати. Я бы хотел тебя кое о чем спросить…
Он задал свой вопрос и получил ответ, который хотел услышать. Вспомнил Клер и то, что она говорила ему насчет участия.
Эта малышка-адвокатесса умеет делать правильные выводы…
Да и защиту ведет прекрасно…
— Шарль, тебе письм! — закричал со двора Ясин.
Узнал почерк сестрицы и нащупал в конверте компакт-диск.
«Если коза не сжевала твой ноут, поставь себе на повтор трек № 18. Слова не очень сложные, с твоим зычным голосом, думаю, ты прекрасно справишься…
Гуд лак».
Шарль посмотрел на диск. Саундтрек мюзикла Кола Портера.
Название?
Kiss Me, Kate Поцелуй меня, Кейт (англ.).].
— Это что? — спросила Матильда.
— Очередная шалость твоей тетушки… — глупо улыбнулся Шарль.
— Ну и ну! Вы прямо как дети малые…
Позже, читая либретто, узнал, что мюзикл написан по мотивам шекспировского «Укрощения строптивой».
Еще одно неудачно переведенное название… The Taming, да: укрощение, приручение, а вот of the Shrew— тут, к сожалению, было над чем подумать…
Следующие четыре страницы — каталог деревянных домиков.
Однажды утром Шарль предложил Недре, которая часами играла одна в зарослях самшита за курятником, построить ей настоящий дом.
В ответ она долго моргала.
— Первое правило: прежде чем что-либо строить, надо найти подходящее место… Так что пошли со мной, скажешь, где тебе нравится…
Задумавшись на пару секунд, поискав глазами Алис, она встала и поправила юбочку.