Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Я и так знаю, что такое спасательные работы, - недовольным тоном проговорил Джон. - Из той самой книги. Из "Морских спасательных работ".

– Отличная книга, - заметил Даг.

– Я не расслышал твоих слов насчет спасательных работ, - сказал Джон. Ты говорил совершенно невнятно. Но я с тобой полностью согласен. Нам предстоит спасательная операция, так что давай ближе к делу.

Они перешли к делу, и на сей раз Даг сумел в полной мере оценить компьютерную модель и указать несколько затруднений, с которыми предстояло столкнуться в будущем.

– Ну, и как вы собираетесь искать ящик, зарытый на поле? - спросил он. - Уж не намерены ли вы перекопать

этот участок от края до края, находясь под водой?

– Том указал нам ориентир, - раздраженно ответил Джон. - К тому же у нас будет с собой острие, которым мы его нащупаем.

– Прекрасно, - иронично заметил Даг. Теперь, когда начался разговор на привычные ему темы, он позабыл о своих страхах и неуверенности, обретя незаметно для самого себя заносчивую и самонадеянную повадку. В ответ на слова Джона Даг покачал головой и спросил Уолли: - И где он находится, этот ваш ориентир?

Уолли рассказал ему о трех фонарях, при помощи которых Том отметил местоположение зарытого тайника, и Даг спросил:

– Ты можешь рассчитать точное расстояние от ящика до задней стены библиотеки?

– Разумеется.

– Не собираешься ли ты отмерить его шагами? - ехидно осведомился Джон.

– Я возьму с собой веревку, длина которой равна расстоянию от стены до ящика, - сказал ему Даг. - Соображаешь?

– Умгу, - отозвался Джон и больше не вмешивался в разговор, давая Дагу возможность полностью ознакомиться с задачей.

Наконец Уолли втолковал Дагу все, что знал сам, и тот отошел от компьютера со словами:

– Теперь мне все ясно.

– Ты можешь это сделать? - спросил Энди.

– Могу.

– Вот и хорошо, - сказал Энди.

– Но без лодки не обойтись, - добавил Даг.

– Это водохранилище, черт побери, - сказал Энди. - Плавать по нему на лодках запрещено.

Даг нахмурился.

– Вот уж не думал, парни, что вы так боитесь нарушить закон, - ответил он.

– Энди хотел сказать, что нашу лодку никто не должен видеть, - пояснил Джон.

Даг пожал плечами.

– В таком случае придется работать ночью, когда небо заволокут облака. Поплывем на резиновой лодке с маломощным мотором.

– Лодка с мотором? - удивился Джон. - Но мы не хотим, чтобы нас услышали.

– Не услышат, - заверил его Даг. - Основная идея состоит в том, чтобы спуститься к нужному месту сверху, а для этого нужна лодка.

– Лодка с мотором влетит в копеечку, - предупредил Джон.

– Пара кусков. - Даг пренебрежительно отмахнулся. - Лодка с мотором, я имею в виду. Помимо этого нам потребуется кое-что еще. На сумму в четыре-пять тысяч.

– Ясно, - кивнул Джон. - Придется обрадовать Тома. Нам нужны еще деньги.

56

– Черт побери, Том, - сказал Дортмундер, застегивая ремни. - Ты хоть раз прятал свои деньги в легкодоступном месте?

– В таком месте их найдут другие люди, - заметил Том, сидевший на земле рядом с бухтой веревки.

– И вообще за каким чертом тебя занесло в Южную Дакоту? - не унимался Дортмундер. Вся эта затея начинала действовать ему на нервы.

– Грабил банк, - ответил Том. - Ты готов?

– Нет, - сказал Дортмундер. - Я никогда не буду по-настоящему готов к тому, чтобы прыгнуть с вершины горы. - Сделав осторожный шаг по лбу Линкольна, Дортмундер посмотрел вниз, на верхушки сосен. Весь мир остался где-то внизу. - Сейчас меня кто-нибудь заметит, - добавил он.

– Подумают, что ты - рейнджер.

– У меня нет шляпы.

– Ну, тогда люди подумают, что ты - рейнджер, шляпу которого сдуло

ветром, - сказал Том. - Хватит, Эл. Давай спускайся. Нам еще нужно вернуться в Пирр, сдать машину и успеть на самолет.

– Пирр, - с отвращением произнес Дортмундер, рассматривая брови Линкольна. Может, за них удастся ухватиться рукой? - Какой дурак назвал город таким имечком?

– Это их город. Как хотят, так и называют. Все, Эл. Спускайся.

Дортмундер сел на землю и, съехав на заднице по волосам Линкольна, уперся ногами в его густые кустистые брови. Том потихоньку стравливал веревку.

– Какого черта ты не спрятал деньги прямо здесь? - проворчал Дортмундер.

– Я был тогда помоложе и половчее, - ответил Том.

Дортмундер остановился, оглянулся и заметил:

– О молодых людях так не говорят. Половчее бывают только старички.

– Чего ты застрял, Эл? - спросил Том.

Нащупав ногой брови, Дортмундер скользнул ниже, и его ступни коснулись шишковатого носа.

Теперь Том его не видел. Стоя в полной безопасности на вершине горы, он крикнул:

– Ну как? Нашел?

– Пока нет.

– Ищи в левой ноздре.

– Да, знаю.

Дортмундер сполз с носа, на мгновение завис в воздухе - крючья, которые они забили в грунт наверху, держали просто великолепно - и, подтянувшись на руках, утвердился на верхней губе Линкольна.

Левая ноздря. Она была настолько велика, что походила на пещеру. Дортмундер влез внутрь, не отрывая ног от губы, и тут же заметил втиснутый в каменную складку пакет, обернутый промасленной тканью. Потянувшись к нему, Дортмундер уронил несколько камешков, поднял облачко пыли и чихнул.

– Будь здоров, - раздался голос Тома.

– Иди ты к черту, - пробормотал Дортмундер, ковыряясь в ноздре. Наконец он взял пакет и вылез наружу.

57

Общее собрание было назначено на один из июньских воскресных дней в доме номер 46 по улице Вязов, в тихом сельском местечке Дадсон-Сентр. Мэй Беллами, Том Джимсон и мамуля Стэна уже были там. Из Айлипа, что на Лонг-Айленде (из психиатрического центра, известного в соответствующих кругах под названием Айспик), двинулся Даг Берри. Его пикап был нагружен необходимым для работы оборудованием. Это было снаряжение для подводного плавания, десятисильный лодочный мотор, надувная лодка и масса прочих принадлежностей. Из Нью-Йорка на позаимствованном в булочной фургоне в путь отправились Стэн Мэрч и Уолли Нэрр, прихватив с собой компьютер Уолли, который был надежно прикреплен к обширным полкам в кузове. Оттуда же на серебристом "кадиллаке", оборудованном радаром, кассетным магнитофоном, лампочками для чтения и приборной панелью, отделанной чем-то очень похожим на дерево, выехали Энди Келп (водитель), Джон Дортмундер (пассажир на переднем сиденье) и Тайни Балчер (которому едва хватило места сзади). За "кадиллаком" пристроился огромный, неуклюжий парень по имени Кен Уоррен, с трудом втиснувшийся вместе со своим буксировочным приспособлением в маленькую красную двухдверную "тойоту".

Однако пассажиры "кадиллака" не замечали преследователя, шедшего за ними на расстоянии семи корпусов. Они были поглощены обсуждением предстоящего дела.

– До сих пор я все делал неправильно, - разглагольствовал Дортмундер. Но теперь у меня предчувствие, что уж на этот раз мы достанем ящик с деньгами.

– Я прекрасно понимаю причину твоего благодушия, - отозвался Келп, не обращая внимания на "тойоту", показавшуюся во всех трех зеркальцах разом. Все дело в том, что теперь нам не придется лезть в воду. Ни тебе, ни мне.

Поделиться с друзьями: