Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Утро, день, ночь
Шрифт:

– Нет, сэр.

Стив стоял и злился на себя. Впрочем, сделать он уже ничего не мог. «Возможно, оно и к лучшему, – философски подумал он. – Может, она действительно самозванка. Но мы этого уже никогда не узнаем».

Он повернулся и вышел на улицу. Швейцар усаживал какую-то пару в такси.

– Извините, – обратился к нему Стив. Швейцар обернулся.

– Желаете такси, сэр?

– Нет. Хочу задать вам вопрос. Вы видели, как сегодня утром мисс Джулия Стенфорд уходила из отеля?

– Разумеется, сэр. Все только и смотрели на нее. Она же знаменитость.

Я поймал ей такси.

– Наверное, вы знаете, куда она поехала? – Неожиданно для себя он затаил дыхание.

– Конечно, сэр. Я сказал водителю, куда ее отвезти.

– И куда же? – нетерпеливо спросил Стив.

– К автовокзалу компании «Грейхаунд» на Саут-стейшн. Меня еще удивило, что такая богатая женщина…

– Поймайте мне такси.

***

На автовокзале его встретила толпа. «Она уехала», – в отчаянии подумал Стив. И тут же услышал конец передаваемого объявления: «…и Канзас-Сити». Стив поспешил к автобусам.

Он перехватил Джулию Стенфорд у двери, когда она собиралась подняться в салон.

– Постойте! – крикнул Стив.

Джулия обернулась. Он подскочил к ней.

– Я хочу с вами поговорить, Она бросила на него сердитый взгляд и отвернулась.

– Больше мне нечего вам сказать. Стив схватил ее за руку.

– Подождите! Нам действительно надо поговорить.

– Мой автобус уходит.

– Уедете на другом.

– Мой чемодан уже в багажном отделении, Стив повернулся к шоферу.

– Эта женщина должна вот-вот родить. Достаньте ее чемодан. Быстро!

Шофер удивленно оглядел Джулию.

– Хорошо. – Он открыл багажное отделение.

– Который ваш, мадам? Джулия всмотрелась в Стива.

– Вы хоть понимаете, что делаете?

– Нет, – без запинки ответил Стив. Джулии потребовалось несколько секунд, чтобы принять решение.

– Вот этот, – указала она. Водитель достал чемодан.

– Вызвать вам врача или машину «скорой помощи»?

– Нет. Справимся сами.

Стив подхватил чемодан, и они направились к стоянке такси.

– Вы завтракали? – спросил Стив.

– Я не голодна, – холодно ответила Джулия.

– И все-таки вам лучше перекусить. Вы же теперь кормите двоих, знаете ли.

***

Позавтракали они в «Джульене». Она сидела напротив Стива, наливаясь злостью. После того как официант отошел от столика, приняв их заказ, Стив нарушил затянувшееся молчание.

– Вот чего я не могу понять. На что вы рассчитываете, требуя часть наследства Гарри Стенфорда и не представляя никаких доказательств родства с ним?

Джулия бросила на него негодующий взгляд.

– Я приехала не для того, чтобы требовать часть наследства. Мой отец ничего не мог мне оставить. Я лишь хотела повидаться с братьями и сестрой. А вот они, судя по всему, такого желания не испытывают.

– Есть ли у вас документы…, какие-нибудь бумаги, свидетельствующие о том, что вы дочь Гарри Стенфорда? Джулия подумала о куче газетных вырезок, оставшихся в ее квартире, и покачала головой.

– Нет.

Ничего у меня нет.

– Я хочу, чтобы вы переговорили с одним человеком.

***

– Саймон Фитцджералд, – представил Стив своего босса и, помявшись, добавил:

– А это…

– Джулия Стенфорд, – закончила за него Джулия.

– Присядьте, мисс. – По голосу Фитцджералда чувствовалось, что пока он видит в Джулии самозванку.

Да, у нее темно-серые глаза Стенфордов, но мало ли на свете людей с такими глазами.

– Так вы заявляете, что вы дочь Розмари Нелсон.

– Я ничего не заявляю. Я дочь Розмари Нелсон.

– А где сейчас ваша мать?

– Она умерла несколько лет тому назад.

– Это печально. Вы можете что-нибудь рассказать о ней?

– Нет. Не хочу я ничего рассказывать, – она встала. – Я хочу уехать отсюда.

– Послушайте, мы же пытаемся вам помочь, – вставил Стив.

Джулия повернулась к нему.

– Ой ли? Моя семья не желает меня видеть. Вы хотите сдать меня полиции. Такая помощь мне не нужна. – Она шагнула к двери.

– Подождите! – крикнул ей вслед Стив. – Если вы действительно та, за кого себя выдаете, вы должны иметь при себе хоть что-то, доказывающее ваше родство с Гарри Стенфордом.

– Я же сказала, доказательств у меня нет. Моя мать и я вычеркнули Гарри Стенфорда из нашей жизни.

– А как выглядела ваша мать? – спросил Саймон Фитцджералд.

– Она была красавицей. – Голос Джулии помягчел. – Самой прекрасной…

– Тут она вспомнила. – У меня есть ее фотография. – Она сняла с шеи цепочку с маленьким, в форме сердечка, золотым медальоном и протянула Фитцджералду.

Он пристально взглянул на Джулию, потом раскрыл медальон. На одной стороне – фотография Гарри Стенфорда, на другой – Розмари Нелсон. Выгравированная надпись: «Р.Н. С ЛЮБОВЬЮ ОТ Г.С.». И дата – 1969.

Саймон Фитцджералд долго смотрел на медальон. – Примите наши извинения, моя дорогая. – Он повернулся к Стиву. – Это Джулия Стенфорд.

Глава 26

Кендолл не могла выбросить из головы разговор с Пегги. У той, похоже, опустились руки. «Он хочет вылечиться. Очень хочет… Я так его люблю». Детский лепет.

«Ему требуется помощь, – думала Кендолл. – Серьезная помощь. Я должна что-то сделать. Он мой брат. Надо хотя бы поговорить с ним».

Кендолл разыскала Кларка.

– Мистер Вудро дома?

– Да, мадам. По-моему, он в своей комнате.

– Спасибо.

Ей вспомнилась сцена за столом, когда Пегги пришла с синяком под глазом. «Что случилось?» – «Я наткнулась на дверь…» Как она могла такое выносить? Кендолл поднялась наверх, постучалась в комнату Вуди. Ответа не последовало.

– Вуди?

Она открыла дверь и вошла. Комнату наполнял горький запах миндаля. Кендолл постояла, оглядываясь, затем направилась к ванной. Через распахнутую дверь она увидела Вуди, который выпаривал героин на алюминиевой фольге и вдыхал дым через соломинку.

Поделиться с друзьями: