Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ужасная поездка
Шрифт:

Нет, нет, будет гораздо лучше, если вы останетесь здесь, — настаивает профессор Плам.

Светящееся тепло паба послужит маяком в эту непроглядную ночь, — говорит полковник, явно довольный своим словесным изыском. Когда он придет в себя, его потянет сюда».

«Как мотылька на пламя», — говорит профессор Плам.

Полковник Горчица, похоже, не в восторге от этого примера.

«Может, нам стоит отпереть дверь? говорит Джесс. В ее голосе появилась густота, легкая невнятность, так как вино подействовало. «На случай, если он найдет дорогу сюда?

О нет, я не думаю, что это хорошая идея. Полковник Горчица энергично потирает руки, чтобы стряхнуть холод. Ветер распахнет дверь,

и мы все замерзнем. Нет, пусть стучит, если хочет войти. А теперь скажите мне, что вы припасли немного еды, потому что я чертовски голодна».

Миссис Уайт просит двух мужчин встать поближе к огню и угоститься остатками еды. Несмотря на все старания Стива, стол по-прежнему завален едой, как на хогвартском пиру. Мисс Скарлет нагружает тарелку отборными кусками, наклоняясь при этом очень близко к преподобному Грину, и передает ее полковнику Горчице. Водитель автобуса протягивает руку и отрывает от гусиной тушки целую барабанную ножку с манерами, которые обычно кажутся Нишу неприличными среди незнакомых людей и по-дурацки грубыми среди самых близких друзей. Водительница автобуса вгрызается в мясо, блестя жиром вокруг ее отбивных, жуя с закрытыми глазами.

«Есть что-нибудь покрепче? Полковник обращается к профессору Пламу, который только что подал бокал красного вина. Я бы убил за огонь в животе. Хороший бокал бренди, а, хозяин?

«Вы правы», — говорит профессор Плам. Он ставит бокал с вином перед Джесс, чтобы оно не пропало зря.

Хорошее, заметьте. Не легкое топливо».

«Когда прибудет этот эвакуатор? говорит Джесс, повышая голос, чтобы ее было слышно за разговорами.

«Эвакуатор?» — говорит водитель автобуса, делая паузу в жевании.

«Для микроавтобуса. Того, который вы водили».

«А, — говорит она, как будто вождение автобуса на замену совершенно вылетело у нее из головы. Да, конечно. Не беспокойтесь об этом».

Джесс поджимает губы, смотрит на часы и скрещивает руки. Нишу приходит в голову, что и она, возможно, начинает испытывать беспокойство по поводу сложившейся ситуации. «Уже почти полночь», — говорит она.

Не унывай, детка, — говорит Стив. Есть места и похуже, где можно застрять».

Мисс Скарлет наполняет бокал Стива, который был неуверенно близок к тому, чтобы наполниться лишь наполовину. Мисс Скарлет говорит что-то, что Ниш не совсем улавливает, обращая взгляд Стива на нее. Она протягивает руку, вынимает сосиску из беконовой оболочки и кладет ее в рот, при этом наблюдая за Стивом с напряженностью кобры, гипнотизирующей свою жертву. Сосиска исчезает между ее губами, и все мысли о том, что когда-нибудь придется покинуть Литтл Слотер, улетучиваются из головы Стива.

Эффи наклоняется к Нишу, ее волосы касаются его кожи. За весь вечер никто не позвонил, — говорит она.

Ниш бросает взгляд на камин, где тихо и напряженно беседуют водитель автобуса и полковник Горчица. Возможно, они прикидывают, сколько комнат им понадобится, если путешественники застрянут на ночь. Но ему это напоминает скорее футбольного менеджера, передающего инструкции, который следит за тем, чтобы язык их тела не давал подсказок противнику.

Я не вижу смысла врать об этом», — говорит Ниш. На мгновение он задумывается о том, чтобы продолжить веселую, беззаботную игру. Но вы правы, есть что-то странное…

На крыше раздается звук, как будто на нее упало что-то большое и тяжелое. Наступает тишина, нарушаемая лишь мягким стуком снега, сползающего со здания в сугроб внизу.

Раздается щелчок хлопушки. Водитель автобуса разворачивает анекдот и читает вслух молчаливому собранию. «Как вы называете слепого оленя?

Звук раздается снова, громкий и опасный. Ниш смотрит на Эффи. Она в состоянии

повышенной готовности, глаза широко открыты. Одна из балок скрипит, и у него возникает ощущение, что древнее здание испытывает на прочность что-то существенное.

«Они здесь!» — шипит профессор Плам.

Глава 6

«Что это за шум?» — говорит Джесс. — «На крыше что-то есть?»

Миссис Уайт отталкивает ее со строгостью школьной учительницы.

«Что происходит?» — Ниш говорит шепотом.

Жители деревни не обращают на него внимания. Вместо этого профессор Плам легкими шагами подходит к барной стойке. Он пригибается, и раздается звук открывающегося металла о дерево. Мгновением позже он снова появляется, сжимая в руках двуствольное ружье с разбитым стволом. Он заряжает пару медных гильз и защелкивает ружье обратно. Он быстро набивает карманы своей куртки для игровых шоу горстями патронов, так что они оттопыриваются, открывая тайник с латунными колпачками и красными пластиковыми трубками.

«Черт возьми», — говорит Стив. — «Это слишком сильно, не так ли?»

Ниш и раньше видел оружие в реальной жизни. Однажды в школу пришел ребенок из класса выше с муляжом пистолета. Вызвали полицию, и к перемене уроки закончились. А еще — оружие, выставленное на всеобщее обозрение в аэропортах и у посольств в Лондоне. Но это совсем другое, как будто с него внезапно сняли все защитные ограждения обычной жизни. У него пересохло во рту, и ему потребовалось некоторое усилие, чтобы отвести взгляд от полированной ореховой ложи и черно сверкающих стволов. Только когда ему это удается, он замечает, что дробовик — не единственное оружие в пабе.

Миссис Уайт держит на плече крикетную биту, как будто ее вот-вот вызовут в деревенскую команду.

Мисс Скарлет держит в обеих руках топор, тупая сторона лезвия и конец рукоятки которого выкрашены в огненно-красный цвет, точно совпадающий с остальным ее нарядом. Все, что Ниш знает о женской моде, могло бы уместиться на одной странице, если бы бумага была достаточно маленькой, а шрифт — крупным, и вы не возражали бы против небольшого количества свободного места. И все же, несмотря на шок момента, есть что-то восхитительное в приверженности мисс Скарлет к координации цветов.

Полковник Горчица прихватил откуда-то подсвечник, его блестящий металл тускло мерцает в свете огня. Выбор оружия в сочетании с костюмом Клуэдо почти слишком абсурден — почти слишком идеален — чтобы вызывать тревогу. Оказавшись в пабе с кучей вооруженных незнакомцев, Ниш должен был бы проявить инстинкт самосохранения, но сейчас он склоняется к истерическому смеху.

К счастью, вид преподобного Грина лишает ситуацию всякого намека на легкомыслие. В одной массивной руке он сжимает разделочный нож, в другой — тесак для мяса. От него исходит такая злобная энергия, которая обычно заставляет Ниша перейти на другую сторону улицы, или перестроить маршрут, или направиться к ближайшему метро, или вовсе покинуть район.

Мне это не нравится, — говорит Эффи, стоя рядом с ним.

Такое ощущение, что этот вечер загадок об убийстве превращается в «Восточный экспресс».

Они знают, что там — и это их пугает».

Снова раздается шум. Ниш слышит, как он движется по крыше над ними. Настроившись на этот звук, все двигают головой, чтобы проследить за его продвижением. Тяжелый скребущий звук становится более отчетливым, похожим на медленные размеренные шаги. Он доносится где-то до второго ряда пивных насосов. Раздается резонансный стук — как будто поршень только что ударил по черепице. Раздается звук, напоминающий падение разбитой посуды, а затем тупой стук чего-то тяжелого, упавшего на снег.

Поделиться с друзьями: