В ожидании судьбы
Шрифт:
— Мне все равно, что вы теперь будете делать, — ответила Розина.
— О, вам придется этим заинтересоваться! Это еще не конец. Я тоже умею мстить, и вы узнаете, как я это делаю. Вы пожалеете о том дне, когда перешли мне дорогу, обещаю.
— А вы пожалеете о том дне, когда разговаривали с леди подобным тоном, — послышался голос сэра Джона, да так внезапно, что оба подскочили на месте.
Не тратя времени попусту, он схватил Артура Вудворда за ухо и потащил к парадной двери.
— Пустите! — взревел
— Непременно, — сказал сэр Джон, отпустив Артура так внезапно, что тому пришлось схватиться за дверной косяк, чтобы не полететь кубарем со ступенек.
— Вы еще обо мне услышите, — прорычал он. — Я заставлю вас пожалеть об этом, обоих, но особенно… — он ткнул пальцем прямо в Розину, — особенно тебя!
Сэр Джон тут же бросился вперед, схватил Вудворда за воротник и с силой вжал его в стену.
— Если вы посмеете тронуть хоть волосок на голове мисс Кларендон, — свирепо объявил он, — я заставлю вас пожалеть, что вы родились на свет. Вы меня поняли?
Вудворд судорожно глотнул воздух, показывая, что понял, и сэр Джон отпустил его. Артур повернулся и побежал по ступенькам, потом по улице и наконец скрылся из виду.
— С вами все в порядке? — спросил Розину сэр Джон.
— Да, со мной все хорошо. Я не позволю этому негодяю себя запугать. Но я рада, что вы вовремя вмешались.
— Это не случайно. Эймсбери не захотел оставлять вас с Вудвордом наедине и, слава Богу, пришел ко мне. Вы уверены, что с вами все в порядке? У вас расстроенный вид.
Розина дрожала. Сэр Джон быстро отвел ее в библиотеку и закрыл за собой дверь. Потом он просто обнял девушку, и она положила голову ему на плечо. Постепенно дрожь начала проходить.
— Так-то лучше, — сказал он. — Вас ни в коем случае нельзя было оставлять наедине с этим извергом.
— Почему? Поверьте, он боялся меня гораздо больше, чем я его.
— Вот поэтому вам грозит опасность. Такой человек бьется, как загнанная в угол крыса, и я не хочу, чтобы вы стали его добычей.
— Пусть бьется, как ему угодно. Теперь леди Дорин знает правду. За что ему бороться?
— Месть. Вы слышали, что он говорил. Бедная моя девочка! Нельзя было вам взваливать на себя эту ношу!
При его словах Розина поджала губы и освободилась из объятий. Она отошла неохотно, потому что стоять вот так рядом с ним было почему-то очень приятно. Но ни за что в мире она не позволит сэру Джону думать, будто она хрупкая женщина, которая нуждается в мужской защите.
«Должно быть, он считает, что женщинам положено быть такими», — мрачно подумала Розина. Если так, она докажет ему обратное.
— Почему бы нет? — сердито спросила она. — Почему мне нельзя было взваливать на себя эту ношу?
— Потому что брать на себя такое — это мужская обязанность, и…
Он осекся, ибо блеск в глазах девушки
предостерег, что он вторгается на опасную территорию.— Я знаю, вы сильнее большинства женщин и умнее…
— Ах, стало быть, вы думаете, что большинство женщин слабые дурочки?
— Я этого не говорил.
— Вы имели это в виду.
— Почему вы стараетесь затеять со мной ссору? Злитесь, потому что в кои-то веки вам понадобилась моя помощь?
— Я благодарна вам за помощь, но не делайте из этого далеко идущих выводов. Я все равно сильнее Вудворда.
— Только не нужно его недооценивать, Розина.
— Тогда пусть он перестанет недооценивать меня. Письма по-прежнему у меня, и, если я еще раз поймаю его на каком-нибудь злодействе, я пущу их в ход.
Сэр Джон невесело усмехнулся.
— Вы так отважны и дерзки. Если бы я не знал вас лучше, то сам бы испугался.
— Почему вы так уверены, что хорошо меня знаете? Вы знали меня такой, какой я была раньше, до смерти мисс Дрейкотт. С тех пор я стала другим человеком. Я веду ответную борьбу ради нее и ради всех женщин. И я не успокоюсь, пока все женщины не получат возможность бороться за себя.
— Мы говорим о праве голоса для женщин? — с сарказмом спросил сэр Джон.
— Кроме всего прочего. И как вы смеете находить это смешным? Думаете, над участью мисс Дрейкотт можно смеяться? Смог бы кто-нибудь обойтись так с вами? Не думаю.
— В таком случае вы ошибаетесь, — сказал сэр Джон. — Именно так со мной обошлась женщина, которая разбила мне сердце и ушла, не оглянувшись, как только подвернулся лучший вариант. Черствость не является исключительной чертой моего пола, поверьте.
— Значит, вы должны проявлять больше сочувствия и понимания, когда я пытаюсь сделать что-нибудь для других женщин.
— Но вы уже сделали. Я просто прошу вас не подвергать себя опасности. Розина, вы нанесли сокрушительный удар во благо всех женщин, с которыми дурно обошлись. Но пусть он будет последним. Пообещайте мне это.
— Ничего я вам не пообещаю. Как вы смеете требовать от меня обещаний?
— Я не только требую, я настаиваю. Немедленно отдайте мне письма.
— Не отдам. Кем вы себя возомнили? Моим отцом?
— О нет, — пробормотал он так тихо, что Розина почти не расслышала.
Вслух сэр Джон сказал:
— Вы храбрая и сильная, но вы не знаете жизни.
— Моих знаний хватит, чтобы одолеть Артура Вудворда.
— Он не сражен, он лишь ранен. И он вернется. Если уж вам так хочется видеть себя воительницей, позвольте вам кое-что сказать. Всякий воин уязвим, и только глупцы считают, что это не так. Вам нужна помощь.
— Ваша помощь мне не нужна.
— А я думаю, что нужна.
— Вы считаете, что помогать мне — значит взять все в свои руки и командовать.