В плену любви
Шрифт:
Она напряглась, когда он взял ее под локоть, чтобы перевести через мост, но смотрела прямо перед собой, избегая его взгляда, безумно надеясь, что он не заметил той бури, которая бушевала в ней.
Было очевидно, что ее близость не взволновала его, да и почему это должно было случиться? Он пресыщен обществом красивых, обаятельных женщин.
Как он назвал ее во время их последней встречи - миниатюрное существо? Она не интересует его, и как она может позволить себе, даже на короткое время, увлечься человеком такого сорта? Это просто минутные фантазии, навеянные атмосферой Венеции.
Может быть, если твердо повторять себе это все время,
Глава 3
Макс настоял на том, чтобы выпить по чашечке кофе в кафе под яркими красными парусиновыми тентами на берегу канала напротив Риальто.
– Я не знала, что вы возвращаетесь сегодня, - сказала Линнет, - синьора Фредди не сказала мне, что вы звонили.
– А я и не звонил, хотя обычно делаю это. Просто образовался пробел в моем расписании, и был подходящий рейс. Тетя Дина сказала мне, что вы повели Косиму в танцевальный класс, и я подумал, что где-нибудь здесь встречу вас.
Линнет старалась не думать ни о его расписании, ни о пробелах в нем. Она старалась не вспоминать те мгновения на мосту Риальто, когда неведомые силы лишили ее дыхания. Это плод моего воображения, не более, настойчиво твердила она себе.
– Кажется, вы много путешествуете по Европе, - заметила она, не сумев скрыть легкой нотки осуждения.
Он холодно улыбнулся.
– Я интернационален в полном смысле этого слова, как и большинство людей моего круга. Ветви нашего генеалогического дерева простираются от Испании до Австрии. Я получил образование во Франции и Германии, в дополнение к тому, что недолго учился в Англии. Не будьте провинциальны, Линнет. Пруд шире, чем вам кажется.
Она задохнулась от возмущения.
– Провинциальна, я?
– взорвалась она.
– Я сама собиралась учиться в Италии, а что может быть более интернациональным, чем мир музыки?
– Тогда вы должны немного понимать меня, - ответил он невозмутимо. Допивайте кофе и пойдем забирать Косиму.
Линнет хотела заметить, что учиться или работать за границей - это одно, а вращаться в обществе - совсем другое. Где был Макс, когда Джоанна прятала свое разбитое сердце в Верн-Холле?
"О, он катается на лыжах в Валь д'Исере или Сент-Морице, или, если снега уже нет, нет сомнений, что он в Аспене, Колорадо, - озлобленно говорила Джоанна.
– Надо быстро бегать, чтобы угнаться за Максом".
Но разумно ли обнаруживать, что ей что-то известно о его жизни, после столь краткого знакомства? И она сказала только:
– Я вижу, что Кэсси скучает, когда вас нет.
Он недовольно взглянул на нее.
– Я тоже. Но ей нельзя путешествовать вместе со мной, это вы должны признать.
– Да, конечно, - неохотно согласилась она; ее щеки горели. Совершенно незачем Кэсси знакомиться с некоторыми сторонами жизни ее отца; и Линнет изумляло, что он не протестует, а признает это открыто.
Легкое изумление отразилось и на его лице: в приподнятой брови и изгибе верхней губы.
– Интересно, что вы ходите вокруг да около, и что хотите, правда, безуспешно, сказать мне?..
– холодно поинтересовался он.
Линнет задохнулась от возмущения. Что она хочет сказать? Вечно спешить куда-то, все подчинить своему влечению и одновременно быть родителем?
Даже если потом она сразу же повернется и уйдет и никогда больше его не увидит, может ли она завести об этом разговор с Максом ди Анджели, который стоял и смотрел на нее с таким высокомерием
и почти угрозой в уже не голубых глазах. Он посоветует ей заниматься своим делом и не лезть в его жизнь, которая целиком и полностью принадлежит ему. После этого ей останется только умереть на месте от стыда.– Было бы лучше, если бы вы могли больше времени проводить в Венеции, предположила она, набравшись смелости и ожидая, что на ее голову обрушится его гнев.
Он же просто пожал плечами.
– Это невозможно, - вот все, что он сказал, совершенно ясно и окончательно, и быстро пошел дальше, так что Линнет почти бежала, чтобы не отстать от него. Весь его вид говорил о том, что разговор окончен. Едва они успели дойти до школы танцев, как на улицу высыпали дети.
– Папа!
– Кэсси бросилась к отцу и лишь после объятий сказала ему со взрослым упреком:
– Очень нехорошо было с твоей стороны пригласить Линнет в гости, а самому уехать.
– Но я же знал, что ты и тетя Дина будете внимательны к ней, малышка, возразил он.
– Да, конечно, мы хорошо провели время, - Кэсси втиснулась между ними, мы много гуляли и катались на лодке и еще Линнет привезла из Англии чудесные книжки.
– Книжки?
Он вопросительно посмотрел на Линнет поверх головы Кэсси, и она нервно ответила:
– Это мои старые детские книги. Я думала, что Кэсси они понравятся. "Винни-Пух" и еще некоторые.
С минуту она ощущала тяжесть его осуждения. Затем он сказал:
– Очень хорошо, но впредь я хотел бы, чтобы вы спрашивали меня, или, в мое отсутствие, синьору Фредди о том, что читать ребенку.
Это был выговор, спокойно вынесенный, и Линнет чувствовала, что ее лицо опять залилось краской.
О книгах она подумала в последнюю минуту, но была рада тому, что взяла их, когда увидела, как беден здесь выбор детских английских книг.
– У Кэсси мало английских книг, - возразила она в свою защиту.
– Да?
– на его лице отразилось легкое недовольство, и ей показалось, что она уловила насмешливую нотку в его ответе:
– Я должен был предусмотреть это. Моя жена почти ничего не читала, кроме журналов мод. Мы должны восполнить этот пробел.
Он разговаривал с ней так, как будто она уже дала согласие остаться. Он воспринимал это как должное, ему и в голову не приходило, что что-то в мире может происходить вразрез с его желаниями. Теоретически она могла уехать, но Линнет чувствовала, что ее покинули воля и способность действовать. Ее растущая привязанность к Кэсси, очарование Венеции и "Кафавориты" поймали ее в свои сети - и он знал, что так и будет, будь он проклят!
Этим вечером, после того, как Кэсси отправилась спать, Линнет ужинала с Максом и Диной в официальной гостиной, высокие окна которой выходили на канал. Снаружи свет люстр из освещенных окон отражался в покачивающейся серебристой воде. Внутри в свете серебряных канделябров сияло полированное дерево, мерцало чудесное венецианское стекло, которое казалось слишком драгоценным, чтобы им пользоваться, сверкала серебряная посуда.
Макс выглядел неотразимо в своем темно-голубом бархатном пиджаке, как всегда безукоризненно сшитом, манжеты его белой батистовой рубашки лишь слегка выглядывали из рукавов на запястьях. В нем были идеально смешаны черты его многочисленных предков. Глаза, возможно, были унаследованы от австрияков, но без ошибки можно было сказать, что чувственный изгиб губ, выразительные руки были чисто итальянскими.