В поисках неприятностей
Шрифт:
Я спросила Руби, нет ли у нее марок и конверта — лучше прочного, из оберточной бумаги. Не обязательно нового. Старый адрес можно и зачеркнуть.
Руби сделала мне настоящий подарок: отыскала где-то небольшой упаковочный пакет с подкладкой. Вдобавок я купила у нее две марки. Выйдя из кухни, я положила в пакет письмо к Ганешу и катушку пленки и запечатала пакет клейкой лентой. Потом незаметно выбралась из дому и зашагала по дороге в ту сторону, где раньше видела почтовый ящик на обочине.
Бросив пакет в ящик, я вздохнула с облегчением. Как только ценная информация вышла из моих рук, Джейми уже не сможет ею завладеть, даже
Мне все больше и больше нравились мои детективные способности. По крайней мере, я стала более организованной.
На следующий день я планировала набег на соседнюю ферму. Помня, когда коров загоняют на дойку, я решила прийти в другое время. Я надеялась, что Ник Брайант будет на месте. Очень хотелось побеседовать с ним… ну и с его женой тоже, конечно.
До ужина оставался целый час. Возвращаться в дом я пока не собиралась. Помимо всего прочего, у меня оставалось еще одно дело.
Дело было не из приятных, и я решила покончить с ним как можно скорее. Я добралась до шоссе и зашагала в сторону Абботсфилда. Теперь, когда я знала дорогу, мне уже не казалось, что ближайший городок находится очень далеко от конного завода. Путь в одну сторону занял у меня четверть часа. Я направилась прямиком к церкви и отыскала тот угол, где новые надгробные плиты обозначали недавние захоронения.
Могила Терезы была совсем свежей; родственники еще не успели поставить памятник. Вместо него на могиле стоял выкрашенный белой краской деревянный крест с ее именем и датой смерти. Могильный холмик устилали срезанные цветы.
Вечерело; на кладбище никого не было, царила тишина. Время от времени за оградой по дороге проезжали машины, но сюда шум доносился приглушенно. Время как будто перестало существовать. Белый крест на могиле Терри слегка покосился — наверное, почва оседала, потому и с установкой памятника родные не спешили. Мне показалось, будто Терри ограничивает меня во времени. Ей словно хотелось, чтобы я все выяснила до того, как почва осядет, и ее могилу закроют мраморной плитой. Пока ее захоронение находилось в каком-то промежуточном состоянии; его нельзя было назвать ни новым, ни старым. Как нераскрытое преступление…
Неожиданно мной овладело странное чувство. Показалось, будто я уже не одна. Кто-то невидимый, неосязаемый стоял совсем рядом, скорее всего у меня за спиной, и наблюдал за мной. Я круто развернулась, но сзади никого не было.
— Опять твои фантазии, Фран! — сказала я и покосилась на часы. Пора возвращаться. — Ты не беспокойся, Терри, — произнесла я, обращаясь к белому кресту. — Я обязательно выясню, кто это сделал, и позабочусь о том, чтобы он не ушел от ответа!
Я надеялась, что сдержу слово. Меня подхлестывало бессилие, какое я испытала, поняв, что ничего не могу поделать с Ланди, регулярно избивающим жену. На свете много несправедливости; руки чесались навести порядок хотя бы в одном деле.
Более того, я отчетливо вспомнила кровоподтеки на теле Терри, к которым привлекла мое внимание Дженис. До сих пор у меня на примете имелся только один подозреваемый — Джейми Монктон. Но Джоуи Ланди нравилось избивать женщин.
Глава 12
Как говорится, хочешь рассмешить Бога — расскажи ему о своих планах.
Нет, мне не пришлось отменять свои планы, но осуществление замысла неожиданно пришлось отложить.На следующее утро я пораньше спустилась к завтраку, намереваясь сразу после него нанести визит на ферму. Аластер уже сидел за столом и читал газету. Через несколько минут вошел Джейми. Его появление означало одно; сейчас он не обыскивал мою комнату и не рылся в моих скудных пожитках. В наших с ним отношениях ничего не изменилось. Мы сказали друг другу «доброе утро» и обменялись ледяными взглядами.
— Франческа, какие у вас дела на сегодня? — спросил Аластер, поднимая голову от газеты.
Джейми тоже оторвался от жареных колбасок с грибами и помидорами.
— Хочу прогуляться по округе, — беззаботно ответила я. — Так сказать, оглядеться. — Мне не хотелось признаваться им в том, что вчера вечером я навещала могилу Терри.
— Тогда тебе понадобится другая обувь, — с ухмылкой заметил Джейми. Он помнил, как я ковыляла по обочине дороги в нашу первую встречу.
— У нас наверняка найдутся резиновые сапоги, — сказал Аластер. — На заднем крыльце есть пары всех размеров. Какие-нибудь из них придутся вам впору.
Неплохая мысль! Я поблагодарила Аластера за предложение. Джейми по-прежнему не спускал с меня взгляда. Может быть, заподозрил, что я собираюсь сходить на ферму. Помешать мне он не мог, даже если бы и захотел, но, несмотря ни на что, мне незачем было выдавать ему свои намерения.
После завтрака я спустилась на кухню и помогла Руби вытирать тарелки. Потом спросила ее о резиновых сапогах.
— Сейчас подберем вам подходящие, — сказала она. — Ну-ка, посмотрим…
Звякнул колокольчик над дверью. Руби вскинула голову.
— Это, наверное, мистер Уоткинс приехал к миссис Камерон. Ну да, он предупреждал, что приедет рано, но, пожалуй, явился чуточку слишком рано. Миссис Камерон, скорее всего, еще не готова его принять… Подождите немножко, хорошо, дорогая?
Она поспешно вышла в холл и открыла парадную дверь.
Я помнила, что Уоткинс — фамилия адвоката, о котором Ариадна Камерон упоминала в письме к Филипу. Совпадение? Вряд ли… Я осторожно прокралась в холл следом за Руби и спряталась в темном углу, за вешалкой для шляп.
— Пожалуйста, подождите немного, сэр, — говорила Руби. — Сейчас сбегаю к ней и посмотрю, готова ли она… А может быть, вас примет мистер Аластер — он где-то здесь.
— Ничего страшного, — произнес в ответ глуховатый голос. — Я подожду в гостиной, а если миссис Камерон еще не готова меня принять, прогуляюсь на конный двор.
Руби затопала вверх по лестнице. Судя по шороху и дыханию, я поняла, что Уоткинс направляется в ту же комнату, куда пригласил меня Джейми, когда я только приехала сюда.
Я осторожно высунула нос из-за вешалки. В холле никого не было, но дверь в гостиную была распахнута. Я неслышно подошла к двери и заглянула в гостиную.
Гость стоял у камина спиной ко мне и педантично поправлял фотографии на каминной полке. Его поведение показалось мне несколько бесцеремонным. Даже издали я безошибочно признала в нем вчерашнего бледного и унылого собеседника Джейми.
Разумеется, мне не повезло — все аккуратно расставив, Уоткинс поднял голову и посмотрел в зеркало, висящее над каминной полкой. Я отскочила за дверь, но было уже поздно. Он развернулся с перекошенным лицом и воскликнул: