В шкуре зверя
Шрифт:
– А это мы оборотня сварить пытаемся, - охотно пояснил молодой разбойник и подбросил в костер сухих веток. Взметнулись искры, языки пламени обняли серебристую морду и сошлись над ней, но пес не скорчился, только терпеливо вздохнул, словно хотел сказать: "Ну и надоели вы мне..."
– И давно пытаетесь?
– полюбопытствовал ювелир
– С позавчера, - ответил тот же парень с тем же угрюмым оживлением.
– Не вариться?
– догадался Рашудия.
– Нет, - вздохнул разбойник.
– Топором не пробовали?
– Пробовали. Не помогает...У-у, скотина!
– парень сжал кулак и издали
Хаим-Лисица откупорил старое вино, сам разлил его в две чарки, протянул гостю и махнул короткопалой ладонью, велев челяди убраться.
Здешний этикет требовал, чтобы сначала хозяин расспросил гостя о том, хорошо ли он доехал и не причинил ли Хаим высокочтимому Рашудии какого-нибудь беспокойства. А гостю полагалось справиться о здоровье хозяина и благополучии его жен и детей. Но Хаиму-Лисице было глубоко наплевать на беспокойства ювелира, тем более что он их оплачивал. А Рашудия отлично знал, что жены и дети волнуют разбойника еще меньше, чем дорожные приключения гостя.
– Развлекаются твои храбрецы?
– Рашудия неопределенно мотнул головой в том направлении, где уже третий день, если верить молодому разбойнику, пытались сжечь оборотня.
Хаим пожал плечами и, пригубив вина, одобрительно цокнул.
– Пусть их. Нам они не помешают.
– А оборотень, - хотел, было, спросить ювелир, но передумал и придержал язык.
– Я хочу сделать крупный заказ - тихо произнес Хаим.
– Насколько крупный?
– подобрался Рашудия.
Хаим неспешно вытянул руку. На толстом пальце блестнул перстень с крупным синим камнем, такого густого цвета, что в темноте он показался черным. Но Рашудия всю жизнь работал с камнями, и ни с чем бы не спутал этот редчайшей индийской огранки сапфир.
– Красивая вещь, - осторожно сказал Рашудия, - старинная. И дорогая. Нужно, чтобы я сделал копию?
– Ты проницателен - кивнул разбойник.
– две копии. Мне нужно две копии, ювелир. Самых точных. Камни должны быть без единого изъяна и в точности повторять огранку. Они нужны мне к полнолунью.
– Это будет стоить... Очень недешево стоить...
– Я заплачу тебе за эту услугу, как не заплатит и шах, - Хаим снял с руки перстень и протянул ювелиру, - заплачу советом. Хорошим советом.
Рашудия вниматльно смотрел на разбойника.
– Когда будешь выполнять мой заказ, сделай три копии. И в следущее полнолунье надень лишний перстень на свой палец... Или на палец того, чья жизнь тебе дороже собственной.
После долгого молчания, наполненного треском костра и негромким звуком зульда в отдалении, Рашудия поднял голову:
– Могу я сделать четыре копии, Хаим?
– Их должно быть не больше семи, - буркнул разбойник и опустил веки, показывая, что разговор закончен.
О деньгах за работу разбойник так и не упомянул. Впрочем, умный ювелир этого и не ждал. Он сидел напротив, по-восточному невозмутим, и обливался холодным потом, вспоминая старые страшные сказки, которые вдруг, так неожиданно обрели плоть.
Йонард уже привык к тому, что призрак Дзигоро появляется неожиданно и всегда не вовремя. Но когда китаец прошел сквозь разбойничий лагерь, миновал угрюмую толпу, и, никем не замеченный, преспокойно уселся у костра, он невольно вздрогнул. Не признаваясь
себе, он был рад увидеть своего мудрого спутника. Пожалуй, он не слишком изменился, став тенью, и Йонард недоумевал, почему он всю жизнь так настороженно относился к призракам. Отличные парни, и с ними вполне можно иметь дело. Впрочем, Дзигоро быстро погасил слабый росток симпатии к призракам, потому что, увидев Йонарда, по своему обыкновению, первым делом съехидничал:– Как себя чувствуешь, оборотень?
Пес оскалился.
– Как, как?.. Жарко!
Дзигоро сочувственно кивнул, но этим и ограничился.
– Слушай, сделай что-нибудь, - варвар снизошел до просьбы, решив, что гордость подождет.
– Что же я могу сделать?
– удивился Дзигоро.
– Я же призрак. Не забывай, у меня и тела нет.
– Но голова-то у тебя осталась?
– А своя у тебя зачем? Лбом стены прошибать? Кстати, лобная кость толще, чем другие. Вполне годится для такой работы.
– А не пошел бы ты, - вяло огрызнулся Йонард, - в Мокрую морось.
Дзигоро неожиданно стал серьезным. Он подтянул под себя ноги и уставился на собаку немигающим взглядом.
– Полнолунье близится, а с ним и час решающей битвы. Ты должен отвоевать у египтянина свою человеческую сущность, это твой последний шанс, но, одновременно, это и мой шанс. Однажды, когда я был еще жив, и, да простит мне Будда, беззаботен, мой Учитель, лучший и мудрейший и людей, рассказал мне о Черной Башне и пророчестве, которого так боится египтянин. Оно гласило, что мне суждено выковать клинок, который принесет смерть двоим. И один из них - маг, хозяин Черной Башни.
– А второй?
– спросил Йонард, помимо воли увлеченный рассказом.
– А второй перед тобой. Египтянин не знал этого. Иначе никогда не поднял бы на меня руки.
– А... ты?
Йонард извернулся, пытаясь из своего неудобного положения разглядеть китайца.
– Есть две мудрости, - повторил Дзигоро уже сказанное однажды, - Мудрость того, кто наносит раны и мудрость того, кто врачует раны. Мудрость того, кто обнажает меч и мудрость того, кто протягивает открытую ладонь...
– Ты можешь говорить проще?
– с несвойственной ему мягкостью попросил варвар.
Дзигоро пожал плечами.
– Знал, конечно. Но моя вера учит двум вещам. И первая из них звучит так: смерть это освобождение духа. А вторая - знание не должно влиять на решение. Если ты вышел на бой со злом, мерилом твоей мудрости может быть только долг, - и призрак встал.
– Ты куда?
– опешил Йонард и рванулся, позабыв о крепости цепей. Разбойники тут же вскочили и засуетились. В костер полетели сухие ветки и пламя взметнулось, на несколько мгновений скрыв серебряного демона.
– Я не уйду, - тихо и, как показалось, печально, ответил призрак.
– До полнолуния. До дня решающего боя мы будем вместе. Я не могу тебя оставить, хоть ты и отсылаешь меня упорно в Мокрую морось. Дорогой мой пес, ведь ты и есть тот самый клинок, который я должен выковать. Мы оба скованы судьбой, но ты сбросишь свои цепи, а цепь моих обязательств не в силах порвать даже смерть.
Грохнула цепь, и пес в очередной раз покатился вниз, не устояв на двух лапах. Глухое рычание вырвалось из могучей груди и заколотилось о стены подземелья.