В твоей безраздельной власти
Шрифт:
– Итак, вы говорили о том, что я не могу отличить женщину от лошади…
Его голос прозвучал негромко, опасно. Какое-то время Сара была не в состоянии думать из-за нервного спазма в желудке.
– Я имела в виду вовсе не это, – наконец, шепотом сказала она.
– Я знаю, что вы имели в виду. – Джек протянул руки, и Сара напружинилась, но он лишь провел ладонью по ее обнаженным предплечьям. Его мозолистые пальцы царапнули уязвимую плоть внутренней стороны локтей. Чувственный характер этого жеста породил жар, распространившийся по всему телу, и дрожь, которую она не могла сдержать.
Почувствовав ее реакцию, он сжал ей пальцы. Затем
– У женщины, – медленно и четко проговорил Донован, – нежная кожа. Шелковистые волосы. – Он легонько потянул за кудрявый локон, коснувшись суставами ее уха. – И очаровательный рот, предназначенный для поцелуя. Я не помню, чтобы когда-нибудь хотел поцеловать свою лошадь.
– Надеюсь. – Слова Сары были едва слышны. Куда подевался ее гнев? Он прикасался к ней с искусством мужчины, который хорошо знает женщин, и, тем не менее, это ее лишь возбуждало, а не отталкивало.
– А вы… – Он коснулся большим пальцем ее нижней губы, – Вы, мисс Сара Калхоун, – это совсем другое дело. Я так много думал об этом вашем дерзком рте.
– Вы думали? – Она не могла ни соображать, ни дышать. Ее тело пело и, казалось, было готово выполнить все, о чем бы он ее ни попросил.
– Да. – Джек обхватил ее лицо ладонями, запустив пальцы в волосы. Белокурый завиток упал ей на плечо, когда он сдвинул шпильки. – Боже праведный, какой дерзкий рот!
– Я тоже думала о вас, – призналась Сара шепотом. Она медленно подняла руку к его поджарой талии, чтобы ощутить его тугие мышцы.
– Я не должен делать этого.
– Я тоже не должна… – Последние ее слова были заглушены поцелуем.
Она целовалась и раньше, но никогда поцелуй не был так сладостен, как сейчас. Его губы были мягкими, прикосновения – удивительно нежными. Такая нежность возбудила Сару быстрее, чем это сделала бы жаркая страсть. Она прижалась к нему телом и ртом, дрожа от сладостного возбуждения, пока он продолжал держать ладонями ее лицо.
– О Господи! – Джек Донован прервал поцелуй, но его рот находился всего в дюйме от ее губ. – Я должен был узнать, какова ты на вкус.
Она улыбнулась, бросая взгляд на его рот.
– Правда?
– Да, черт возьми! – Он ткнулся губами ей в щеку. – Но мы должны остановиться. Я должен думать о том, чтобы найти жену, а не только кувыркаться с тобой.
Она выпрямилась, пытаясь понять смысл его слов.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что мне приятно побаловаться с тобой, дерзкая девчонка, но моей будущей жене это может не понравиться.
– Ах ты, дрянь паршивая! – Сара рванулась от него. – Значит, я хороша для того, чтобы побарахтаться со мной в сене, но недостаточно хороша, чтобы оказаться в твоем списке? Вы прислушиваетесь к сплетням, мистер Донован?
– Мне наплевать на сплетни. – Он протянул руку, чтобы убрать прядку волос с ее лица, однако Сара уклонилась.
– В таком случае почему считаешь меня подходящей для постели, но не для твоего драгоценного списка? – Страсть трансформировалась в гнев, который способен был приглушить ноющую рану в сердце. – Я тружусь в поте лица в газете, и я люблю детей.
Он наклонился к ней.
– Ты прекрасно знаешь, почему тебя нет в этом списке, малышка. [1]
– Меня зовут Сара.
– Малышка
тебе больше подходит. Истина в том, что ты прекраснее заката в Аризоне, но ты любишь эту свою проклятую газету гораздо больше, чем мужчину. Мне нужна женщина, которая поставит меня выше всего другого в своей жизни. Твоему мужу придется ложиться на печатный станок, чтобы заполучить твое внимание.Сара вдруг ударила его. Сама ошеломленная содеянным, она лишь рассеянно смотрела, как он поднял руку, чтобы потереть щеку.
1
Дерзкая, горячая.
– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? – Джек улыбнулся, но насмешливое выражение его лица, похоже, было адресовано скорее самому себе, чем ей. – Мы уживаемся друг с другом как огонь и масло, дерзкая девчонка. И такая смесь способствует любовной связи, но не подходит для брака.
Каков болван!
– Доброго вам вечера, мистер Донован! Надеюсь, вы найдете то, что ищете, хотя я не могу не посочувствовать вашей будущей избраннице.
Не дожидаясь его ответа, Сара резко повернулась и пошла прочь, оставив Джека Донована стоять в темноте.
Глава 3
В понедельник утром Сара сама набрала статью. Когда каждый абзац встал на место, улыбка удовлетворения озарила ее лицо. Донован получит то, чего он и заслуживал.
Статья называлась «Богатый холостяк ищет жену» и вещала о следующем:
Джек Донован, самый завидный жених Бэрра, заявил о своем намерении найти невесту. Он построил роскошный дом с расчетом на будущую миссис Донован, при этом даже мебель закупил на Востоке, в том числе украшенную резьбой кровать, о которой может мечтать любая женщина. Кровать была создана сто лет назад и кажется настолько большой, что на ней поместится семья из шести человек, хотя мистер Донован сказал, что количество детей у него может превысить это число. Изголовье и столбики кровати из орехового дерева украшены херувимами и цветами тончайшей работы. Будущая миссис Донован, судя по всему, будет самой везучей леди.
Мистер Донован также заявил, что его будущая жена должна хорошо переносить все тяготы деторождения и работы на ранчо. Желанного жениха можно найти на ранчо «Триш-Д», недалеко от Бэрра, штат Вайоминг. Обращаться могут только квалифицированные леди.
Не прошло и двух часов после появления «Бэрр кроникл», как Миллисент Кастор нанесла визит в офис газеты. Сара подняла голову, когда дверь распахнулась, нисколько не удивившись при виде посетительницы.
– Доброе утро, Сара. – Полная жена мэра некоторое время сражалась с дверью и, наконец, издала вздох удовлетворения, когда дверь захлопнулась на щеколду. Ветер снаружи, протестуя, завыл с новой силой.
Сара встала и вышла из-за письменного стола.
– Чем я могу быть вам полезна?
– Я пришла дать объявление в газету о заседании муниципалитета на следующей неделе.
– Пожалуйста. – Сара подала ей блокнот и карандаш. – Напишите, что вы хотите сказать.
Жена мэра стала писать. Через минуту она спросила:
– Так как вы себя чувствуете эти дни, дорогая?
– Отлично, миссис Кастор.
– Это хорошо. – Продолжая писать, миссис Кастор посмотрела краешком глаза на Сару. – А ваша мама?