В водоворотах жизни
Шрифт:
Этот сельский джентльмен явно имел ложное представление о ее жизни. Даже в самых роскошных поместьях бедных родственников держали или на побегушках, или вместо прислуги: они скрашивали досуг и брали на себя самую тяжелую работу. Что зря жаловаться, ей поручили интересное дело, и, общаясь с антикварами, она знакомилась с еще более несчастными, чем она сама, женщинами – с их женами, сестрами и тетушками, обреченными тянуть свою лямку без всякого вознаграждения.
Однако Хироу не собиралась сейчас обсуждать тяготы жизни женщин. Достаточно того, что Кит жестоко ошибся, приняв Рэйвена
– Рэйвен не верит в бесцельное общение, – пояснила Хироу. – И сам он начинает интересоваться другими людьми, только если у них можно что-то приобрести.
– Так он разрешает вам выезжать только ради оформления его сделок? – спросил Кит, проницательно глядя на нее.
Наверное, она сказала больше, чем следовало.
– Вы спрашиваете об этом так, словно я нахожусь под следствием, – быстро нашлась Хироу.
– Неужели? – На этот раз в его голосе не было привычных шутливых ноток, и Кит помрачнел и насупился.
Сердце Хироу екнуло, ей не хотелось посвящать этого мужчину в свои проблемы. У Рэйвена большие связи, и он богат, и ей не хотелось, чтобы его махинации коснулись Кита Марчанта.
– Я благодарна Рэйвену за приют в его доме, – сказала Хироу.
Она встала, давая понять, что разговор закончен.
Кит взглянул, словно хотел спросить что-то еще, но не решился, уважая ее желание, и Хироу в душе была благодарна ему за это. Но легкая тревога не покидала ее: хотелось надеяться, что Рэйвен не знает, где она и с кем, но эти надежды, должно быть, напрасны.
Глава 10
Уж если они сумели добраться до Лондона, то отыскать здесь дом Марка Фетерстоуна будет нетрудно: надо всего лишь влиться в суетливую городскую толпу и пробраться через толчею людей и конных экипажей, мчащихся по своим делам.
– Это оно, – сказал Кит, кивнув в сторону высокого кирпичного здания, выходящего на невзрачную площадь.
Его слова могли оказаться печальным пророчеством, если это было оно, а значит, подходят к концу и эти поиски, и много еще чего. Но Хироу старалась не думать об этом, ей предстояло завершить начатое дело, и надо быть спокойной, собранной, находчивой.
В этот раз она не хотела, как обычно, запрашивать у Рэйвена сведения о Марке Фетерстоуне. Правда, без его подборки фактов, слухов, секретов ей придется действовать наугад. Хироу стояла, прислонившись к чугунной ограде, и никак не могла решить, что делать дальше: верно, этот Фетерстоун не так прост, как Чесвик.
– Стоит нам с ним заговорить, как тут же всем станет известно, что мы что-то ищем, – сказала Хироу Киту.
Кит, похоже, не разделял ее беспокойства – он просто не знал, что такое страсть к книгам. Однако он ничего не сказал. Наконец Хироу отошла от ограды и направилась к лестнице парадного входа разыскивать владельца книги Мэллори.
Им открыл дворецкий, довольно изможденный на вид, и ответил, что мистера Фетерстоуна нет дома.
– Но мы прибыли из Чесвика, – сказала Хироу, чуть протиснувшись внутрь, чтобы дверь не захлопнули перед их носом. – Сам граф послал нас сюда с важным поручением.
Дворецкий смерил их
взглядом и покачал головой.– Вы можете зайти, если так настаиваете, но его здесь нет.
Кроме Фетерстоуна, в доме, похоже, много чего недоставало, заметила Хироу, окинув прихожую взглядом. Фойе пустовало – ни мебели, ни картин, ни украшений на стенах; сквозь арочные пролеты зала просматривались прилегающие помещения – их вид был не лучше. Неужели Фетерстоун переезжает? Хироу запаниковала.
– Здесь есть управляющий, с которым мы можем поговорить? – спросил Кит.
– Все кредиторы должны представить подробный счет, – ответил дворецкий. – Если счет у вас с собой, я могу принять.
– Мы не кредиторы, – возразила Хироу. – Мы прибыли сюда по важному поручению, которое касается самого графа Чесвика.
– Речь идет о книге из библиотеки графа, – сказал Кит. – Если вы проводите нас в библиотеку…
Дворецкий покачал головой:
– Библиотека пуста, сэр.
– Пуста? И что же случилось со всеми книгами?
– Не могу сказать, сэр.
Хироу насторожилась. Кредиторы. Возможно, коллекцию продали, чтобы расплатиться с ними, подумала она, и настроение у нее испортилось. Но она взяла себя в руки.
– Тогда нам тем более важно, просто жизненно необходимо переговорить с мистером Фетерстоуном прямо сейчас. Я предложу хорошую цену за эту книгу, и он сможет выплатить все долги.
Дворецкий посмотрел на нее с сомнением и пожал плечами. Возможно, он и сам последнее время не получал жалованья, уж очень запущенный был у него вид.
– Можете поискать его в заведении «Три туза».
– «Три туза»?
Дворецкий поджал губы.
– Полагаю, так называется игорный дом на Сент-Джеймс-стрит.
– Спасибо, – сказала Хироу. – Постараемся найти его там.
– Нет, не стоит, – прошептал ей на ухо Кит, когда они выходили. – Должно быть, это шулерское заведение, – добавил он, когда они очутились на улице, – где одурачивают молодых простофиль или отчаявшихся должников.
Когда они подошли к ограде, Хироу остановилась:
– Наверное, вы правы. И я обычно предпочитаю не наносить визиты без приглашения. Но это, быть может, наш последний шанс поговорить с Фетерстоуном.
– Что, если мы подождем его здесь? – предложил Кит.
– Если он вообще вернется. – И Хироу посмотрела Киту в глаза. – Мы можем просидеть здесь до посинения, пока Фетерстоун бегает от кредиторов, он ведь может и на континент податься или еще куда.
– Но нельзя же заходить туда просто ради беседы с ним, – с необычной горячностью заспорил Кит. – В таких притонах не любят праздных разговоров.
– Нам придется вступить в игру, если это единственный способ поговорить с Фетерстоуном.
Лицо Кита приняло страдальческое выражение.
– И что вы собираетесь поставить на кон? Пустой карман там не примут.
– Рэйвен дал мне немного денег на выкуп книги Мэллори, если потребуется доплатить.
Кит нахмурился.
– Замечательно. Я сыграю, – сказал он. – Благородные леди не часто появляются на Сент-Джеймс, так что подыщем тихое место, и вы там подождете, пока я поговорю с Фетерстоуном.