Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие
Шрифт:

Мы выпили с ним едкой "смирновской" водки. Он всё расспрашивал о Союзе… потом заплакал. <…>

Мы, поляки, чехи были приглашены на банкет славянским землячеством "Дунай". Когда кончился церемониал, славяне шумною толпой со всех сторон устремились к нам… Я изо всех сил боролся с нахлынувшей сентиментальностью…

– Вот, касатик, беда какая, – жаловалась старушка Мария Никифоровна, – дом у меня в Мар-дель-Плата, никак продать его не могу. Сестра с Тамбовщины зовет приехать, а я дом никак продать не могу.

Как она попала сюда, тамбовская старушка,

повязанная платочком в горошек? Она – представитель дореволюционной еще эмиграции искателей счастья.

…В Парагвае в середине 20-х возникли настоящие казачьи станицы. Некий казачий генерал… предложил парагвайскому правительству отдать земли вдоль границ казакам и их семьям, оказавшимся в Европе после разгрома белого движения… и несколько тысяч горемык пересекли Атлантику, и образовалось невероятное "Парагвайское казачье войско[98]". <…>

Когда встречаешь заграничного русского, тебя охватывает буря разных чувств, и можно только догадываться о том, какие чувства испытывает он, этот заграничный русский, при встрече с нами, русскими из России».

Об этих чувствах Аксенов вместе с Григорием Поженяном и Овидием Горчаковым размышлял в романе «Джин Грин неприкасаемый», где эмигрант во втором поколении Евгений Гринев, он же Джин Грин, спецназовец-цэрэушник – по происхождению русский и вообще приличный парень. Меж тем Грин – сложный характер, отражающий драматизм разрыва между русскими здесьи русскими там. Разрыва, порожденного в том числе закрытостью советской системы, враждебной всему, живущему вне зоны ее влияния. В том числе соотечественникам.

Есть заграничные русские и в детских его книгах.

И в «Ожоге». Вот – красотка Мариан, Машка Кулаго – звезда хмельных ночей всех пятерых лиц главного героя романа. Вот – успешный продюсер фон Штейнбок, родственник несчастного советского «Фона», потомок Штейнбоков, успевших бежать за кордон. А вот – магаданский узник Саня Гурченко, успевший в послевоенном хаосе проехать от Берлина до Буэнос-Айреса, возвращенный в СССР, засаженный в лагеря, дерзко взявшийся угнать в Америку зэкавоз «Феликс Дзержинский», преданный и посланный на смерть в урановый ад ГУЛАГа, выживший и всё же бежавший на Аляску и далее – везде.

Побег из поля зрения Большого брата – важная тема. Как и возвращение в Россию. И больше – единство с нею через годы, через расстоянья, на любой дороге в стороне любой.

Немало русских эмигрантов и путешественников встретит читатель и в будущих текстах Аксенова 80-х, 90-х и «нулевых» годов – «Скажи изюм», «Бумажный пейзаж», «Новый сладостный стиль», «Остров Крым» и других.

В «Острове» их вообще миллионы – собранных автором в благодатном месте свободных русских людей, живущих в изобильном капитализме, на границе, где тучи ходят хмуро, а за ними корежится щетиной красного частокола историческая родина. Но об «Острове» – в свой черед.

А в «Круглых сутках» русское вне России предстает, с одной стороны, в лице американцев, знающих и искренне любящих русскую культуру,

литературу и Россию как таковую (но не красный СССР), а с другой – в лице эмигрантов, живущих в США.

Песни первых мы уже слышали. А тут же поспевают и вторые в лице «солидного дядьки» – одного из тысяч перемещенных лиц военной поры, а в 1970-х владельца прачечной. Человек, проживший крутую жизнь, он рассказывал, как мотался из Германии в Италию, из Италии в Абиссинию, потом в Кейптаун, дальше – в Уругвай… И везде он мечтал о Сан-Франциско.

– Почему же о Сан-Франциско?

– А потому что «сан», – полагал в годы своих странствий битый судьбиной дядька, – означает «санитарный».

Ну, на фронте было: санинструктор, санчасть, санбат. А в санбате чисто, тепло, сытно и не надо маршировать. И добрался. И тут не подвел русский характер: конечно, пришлось на поле погорбатить, а потом осел, завел семью, бизнес. Как раз по санитарной – прачечной – части.

А что не в Сан-Франциско, а в Лос-Анджелесе, так, во-первых, оно ведь недалеко, а во-вторых – ничего страшного.

Появятся в книгах Аксенова и эмигранты-аристократы, эмигранты-музыканты, эмигранты-профессора. Но это – позже: начиная со следующей его книги об Америке, что выйдет в свет через десять лет под именем «В поисках грустного бэби».

7

Этот разговор о русском и русских в мире миров, который Аксенов вел в изданных в СССР текстах, в том числе и в «Круглых сутках», будил в людях неприятие клетки.

Но пока до издания очерка далеко. Аксенов читает лекции. Знакомится с профессурой и артистической средой Лос-Анджелеса. Развлекается.

В «Американской кириллице» он пишет, что два месяца, проведенные им в США, были, похоже, самыми беззаботными в его жизни. Им владела эйфория вольноотпущенника. Годы спустя, говоря о фотографиях времен первого американского визита, он заметит, что их отличает странная молодцеватость. Будто тридцатилетний калифорнийский повеса тусуется на Венис Бич, Пасифик Палисейдс, на бульварах Уиллшир и Голливуд.

Но надо было возвращаться. Домой. Но – в отнюдь не безоблачную ситуацию. «Ожог» либо был уже на Западе, либо был готов к передаче. И можно предположить, что в ходе этой поездки, например – завернув в Нью-Йорк и к Профферам, – Аксенов успел договориться о его публикации (хотя сведений об этом в доступных ныне источниках нет). Выход «Ожога» на Западе несомненно привел бы к неминуемому столкновению с КГБ.

Вот на таком перекрестке и оказался противоречивый писатель Василий Аксенов…

Мог ли он остаться в Штатах?

Мог. Если б наплевал на родных людей в Союзе. И на дела, что предстояло сделать. Аксенов не собирался становиться невозвращенцем. Он возвращался, зная: просто не будет, но надо держаться. При этом мысль о переезде на Запад в голову ему, похоже, приходила.

Эпизод из «Круглых суток»: автор летит в СССР, воображая, как на орбите встречаются советский «Союз» и американский «Аполлон». Леонов и Стаффорд в стыковочной трубе.

Поделиться с друзьями: