Вдали от Рюэйля
Шрифт:
Librs.net
.
notes
Примечания
1
Изначально автор хотел озаглавить роман La Peau de r^eve (дословно: «Шкура сновидений» или «Кожа грез»), возможно, по ассоциации с названием произведения О. де Бальзака Peau de chagrin («Шагреневая кожа»), которое, впрочем, можно перевести и как «Кожа печали/грусти». В аннотации к первому
Рюэйль — в настоящее время Рюэйль-Мальмезон, главный город в департаменте Верхней Сены, к западу от Парижа.
2
«Травиата» — опера Д. Верди (1813–1901), написанная в 1853 году.
3
Белот — карточная игра из 32 карт с козырями, в которой взятки оцениваются по количеству набранных очков.
4
«Люлю» — название оперы А. Берга (1885–1935) с симметричными действиями и персонажами.
5
Думер — Поль Думер (1857–1932), французский политический деятель, министр финансов, губернатор Индокитая (1897–1902), президент палаты парламента (1904), президент Сената (1927), президент Франции (1931). Убит русским анархистом Горгуловым. Возможно, фамилия отсылает к араб. doum — карликовой пальме, чьи листья использовались в Средиземноморье для изготовления метелок.
6
Цикада — на юге Франции символ лирического пения. Мудрые старцы, «сильные словом, цикадам подобные», воспеты Гомером в «Илиаде»; «божественными цикадами» называет поэтов кондитер Рагно в пьесе Э. Ростана «Сирано де Бержерак». Цикада также персонаж басни Ж. де Лафонтена «La Cigale et la Fourmi» (в русском переложении «Стрекоза и Муравей» (пер. И. А. Крылова).
7
Марк — крепкий алкогольный напиток (до 70°) из белых сортов винограда, близкий по вкусу к граппе.
8
Батай — не Жорж, а карточная игра из 36 карт, в которой взятки бьются по старшинству, а козырей не существует.
9
Экарте — карточная игра из 32 карт с козырями, в которой взятки и пасы оцениваются на очки.
10
Онталгия — неологизм onthalogie вероятнее всего образован от гр. on/ontos (быть, бытие) и algos (боль). Возможна и отсылка к ontologie: on/ontos (быть, бытие) и logos (учение). Онтология — раздел философии, изучающий основы, принципы бытия, мироздания и его структуру.
11
Танкарвиль —
город в департаменте Приморской Сены, недалеко от Гавра.12
Цитата из четверостишия Ф. Вийона «Катрен»: «Je suis Francois, dont il me poise/ N'e de Paris empr`es Pontoise/ Et de la corde d’une toise/ Saura mon col que mon cul poise» («В Париже, что близ Понтуаза / Я, Франсуа, родился…» (пер. Ю. Стефанова).
Понтуаз — город в департаменте Валь д’Уаз, к северо-западу от Парижа.
13
Сюрен — город в департаменте Верхняя Сена, к западу от Парижа.
14
Мальмезон — см. Рюэль. Мальмезонский замок, построенный в XVII веке, являлся резиденцией императрицы Жозефины и Наполеона I.
15
Филонтин или ничтотин? — Philontine от гр. philo (люблю) и ontos (быть, бытие); n'eantine от фр. n'eant (ничто).
16
Шартрез — ликер от 42° до 71° на травах (мелисса, иссоп, ангелика…), изготавливаемый по рецепту монахов картезианского ордена в Вуароне (Франция) и Таррагоне (Испания).
17
Штрангулеты — estranguillons искаж. от фр. strangulation (странгуляция, удушение).
18
Нантер — город в департаменте Верхняя Сена, к западу от Парижа.
19
Сердоболь — фамилия трикотажника L’Aum^one дословно переводится как «милостыня» или «подаяние».
20
Лес Сен-Кукуфа — лес в окрестностях Рюэйля. Ассоциируется с фр. сиси (болван, дурень; задница) и cocufier (наставлять рога).
21
Эпикалама — epicalame искаж. от 'epithalame (эпиталама), т. е. поздравительное стихотворение к свадьбе. Неологизм мог быть образован от фр. 'epique (эпический) и лат. calamus (отточенная тростинка, которую в древности использовали для письма).
22
Эклога — один из видов античной буколической поэзии; стихотворение, схожее с пасторалью, часто в виде диалога между пастушком и пастушкой.