Великий гиньоль сюрреалистов
Шрифт:
– Вы находитесь в запретной зоне Таинственных Клоунов, мы здесь отдыхаем, когда не заняты своей работой.
– Возможно, вы скажете мне, как здесь очутился я? – спросил растерянный Дерринджер.
– Нет ничего проще, старина, – ответил Клоун. – Вас доставили сюда прекрасная цыганка и ее крайне неприятный дружок.
– Теперь я все вспомнил, – сказал Дерринджер. – Мне кажется, вы ответите на мой вопрос.
– Возможно, – согласился Клоун, – но прежде в качестве штрафа вас ждет испытание.
– Какое?
– Испытание машиной искусственных волн.
– Надеюсь, я выдержу его, –
– В таком случае пойдемте со мной.
Вдалеке неожиданно появился склон Большой Вершины, а у его подножия – сверкающее золотом кукурузное поле, простирающееся до самого горизонта. Дерринджер шел за Клоуном мимо трибун для зрителей по дощатому помосту, а затем вдоль него, мимо большого механического клавишного инструмента типа каллиопы, мимо биологических туалетов и, наконец, мимо аттракциона «Кривые зеркала». Клоун выглядел в них очень странным, что же касается Дерринджера, то с ним произошла совсем непонятная история: ни в одном из зеркал он не увидел своего отражения.
Он хотел было разобраться в этом, но Клоун поторапливал его и вел дальше.
– Мы займемся зеркалами потом. Нас ждет машина.
Дерринджер увидел, что деревянный помост привел их к бассейну ярдов пятидесяти в ширину, а длину его невозможно было оценить, так как дальний конец терялся в густой пелене пара. Вместе с Клоуном Дерринджер дошел до облицованного кафелем края бассейна и, нагнувшись, попробовал рукой воду. Она была прохладной, но не холодной.
– А теперь что? – спросил Дерринджер у Клоуна.
Тот снова открыл свой саквояж и вытащил из него квадратный кусок брезента. Быстро развернув его, Клоун ловко смастерил небольшую лодку и спустил ее на воду.
– Садитесь, – предложил он Дерринджеру.
Тот послушно вошел в лодку, стараясь не перевернуть ее. Усевшись, он спросил:
– Где же волны?
– Сейчас будут, – пообещал Клоун. Он снова пошарил в сумке, вынул ножницы, каминные часы из позолоченной бронзы, пальто из твида и наконец распределительный щиток. Насколько Дерринджер мог судить, он не был подключен к источнику энергии.
– Готовы? – спросил Клоун.
– Конечно, – ответил Дерринджер.
Клоун нажал какие-то кнопки и включил на щитке рубильник. Дерринджер почувствовал, как под днищем брезентовой лодки забурлила вода. Суденышко стало покачивать.
– Приятно, – промолвил он.
– Отлично. А теперь попробуем вот это. – Клоун повернул ручку реостата. Откуда ни возьмись на лодку со всех сторон стали накатываться волны. Дерринджер едва успел ухватиться за края, как лодка вырвалась вперед наперерез огромной волне.
– Как долго это будет продолжаться? – едва успел выкрикнуть Дерринджер.
– Слишком долго, – ответил Клоун и расхохотался как безумный.
Глава 61
Дерринджера понесло по воде, то вскидывая вверх, то бросая вниз, грохочущие волны безжалостно трепали маленькое суденышко. Дерринджер промок до нитки. Хотя температура в бассейне была терпимой, но воды оказалось слишком много, и непрочной лодке ничего не стоило наполниться до краев и пойти на дно. Дерринджер удивлялся обилию жидкости в таком небольшом объеме. Когда лодка оказалась на гребне особенно
высокой волны, он встал, чтобы увидеть хотя бы края бассейна и крикнуть Клоуну, что с него хватит и надо выключить чертов рубильник, но кругом вздымались лишь сердитые серые волны да одинокий баклан кружил над лодкой.Птица опустилась ниже, она была прямо над ним, и Дерринджер разглядел странные красные и белые полосы ее оперения, а к голове баклана словно прилепилась маленькая круглая шляпка. «Должно быть, Клоун превратился в баклана с помощью кривых зеркал или же виртуального Аппарата», – подумал Дерринджер.
– Эй! – крикнул он птице. – Забери меня отсюда.
Птица что-то держала в клюве. Когда баклан пролетел совсем близко, Дерринджер разглядел небольшой поднос с десертом: миндальные пирожные, банановые хлебцы, воздушный торт, рождественский пудинг, ромовый кекс и фруктовый торт. Но у Дерринджера пропал аппетит, к тому же отчаянная качка плохо отражалась на состоянии его желудка.
– Нет, спасибо, – крикнул он изо всех сил, чтобы перекричать вой ветра.
– Попробуйте ромовый кекс, – настаивал баклан. – Он очень вкусный.
– Спасибо, не могу.
– Хотя бы откусите, он вам поможет.
В конце концов Дерринджеру пришлось отведать ромового кекса. После первого же куска тошнота и головокружение прошли. Все, что окружало его, тоже изменилось.
Глава 62
Теперь Дерринджер оказался в совершенно незнакомом ему месте. Широкие улицы, высокие дома. В центре квартала – огромное квадратное темное здание без окон. Над дверью надпись, выложенная белым кирпичом: Электростанция.
Через улицу Дерринджер увидел бистро, стойка которого выходила прямо на тротуар. Человек в белом колпаке жарил гамбургеры.
Подойдя к нему, Дерринджер, как всегда, первым делом спросил:
– Где я?
– Это Силовое Поле.
– Отсюда далеко до Зоны Развлечений?
– Пожалуй, да.
Именно этого он и боялся. Сев у стойки, Дерринджер заказал гамбургер.
– Здесь всегда так пусто? – спросил он.
– Клиенты еще не подошли, но скоро будут. Эта станция открыта совсем недавно.
– Но должны же здесь быть люди?
– Конечно. Сейчас тут всего лишь небольшая команда для обслуживания станции.
– Где же они?
– Несут дежурство.
– Когда кончится их смена? Они едят в вашем кафе?
– Здесь, у меня, или в кафетерии. Выбор есть. И большинство делает его правильно.
– Где находится эта зона? – спросил Дерринджер.
– По сравнению с чем?
– С остальной территорией Земли.
– Почему вы меня спрашиваете? Я не космолограф, чтобы знать это.
– Мы находимся в нормальном космосе?
– Что до меня, то в самом нормальном.
Дерринджер со вздохом отказался от столь важных для него вопросов.
– Мне нужно вернуться в Цирк Снов.
– Скатертью дорога, – сердито ответил бармен. – Желаю удачи.
– Не скажете, как туда добраться?
– Понятия не имею.
– Как вы сами оказались здесь?
– Испытывал машину искусственных волн. Вот и вынесло сюда.
– То же произошло и со мной.
– Мир тесен, – философски заметил человек за стойкой.