Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великолепные Эмберсоны
Шрифт:

– Она...

– Хочет, чтобы ты стал мягче, - продолжил голос.
– Кивает, когда я говорю это тебе. Да, всё правильно. Она очень хорошая. Очень красивая. Так хочет, чтобы ты понял. Сильно надеется, что ты поймешь. Еще кто-то хочет говорить с тобой. Мужчина. Он говорит...

– Я не желаю ни с кем говорить, кроме...
– отрезал Юджин.

– Он говорит, что он твой друг. Говорит...

Юджин стукнул кулаком по столу.

– Не желаю ни с кем говорить, кроме нее!
– возбужденно взревел он.
– Если она там, я...
– Он перевел дыхание, взял себя в руки и

пораженно затих. Неужели он действительно принимает эту невероятную чушь за правду? Это явно так!

Миссис Хорнер тихо заговорила своим голосом:

– Вы узнали что-то устроившее вас? Я правда надеюсь, что всё было не как в прошлый раз, когда вы рассердились, что у них для вас ничего нет.

– Нет, нет, - поспешил заверить он.
– В этот раз всё по-другому, гораздо интереснее.

Он заплатил ей, вернулся в гостиницу, а оттуда сразу отправился на вокзал, собираясь домой. Никогда в жизни ему не приходилось воспринимать сны и видения всерьез: он точно знал, что не отличается легковерием, но если ему удалось поверить в то, во что он поверил, пусть и на пару-тройку секунд, что же тогда может держать его или кого-то другого в реальном мире?

Его доверчивость стала ослабевать, когда он вспомнил, что он сам, а не мнимая "Лопа", предложил слово "эмбер", янтарь. Тщательно перебирая в голове фразу за фразой и руководствуясь жизненным опытом, он понял, что миссис Хорнер, или ее второе я, выступающее под именем "Лопы", сказала ему думать о звуке и цвете, а он сам, вооруженный этими научными данными, пришел к выводу, что он разговаривает с Изабель Эмберсон!

На какое-то мгновение его убедили, что Изабель здесь, близко к нему и просит его, умоляет его "быть добрее". Но с этим воспоминанием пришло и странное волнение. В конце концов, разговаривала она с ним или нет? Если его собственное подсознание подсказало незнакомому подсознанию "экстрасенса" образ красивой темноволосой и кареглазой женщины, то не была ли картина верной? И не взывала ли настоящая Изабель - или даже ее душа!
– к его памяти из его же памяти?

Пока поезд с воем мчался сквозь сумерки, Юджин смотрел в окно и опять видел Изабель, как и несколько дней назад, на пути в Нью-Йорк: призрачная фигура летела рядом с поездом, но теперь ему показалось, что она смотрит на него с беспредельной тоской.

"Добрее!" Если это и впрямь была Изабель, неужели она сказала ему это? Существуй она где-нибудь и прорвись сквозь невидимую стену, какими бы были ее первые слова, обращенные к нему?

О, он прекрасно знал ответ, горький ответ на этот вопрос! "Добрее" - к Джорджи!

Носильщик на вокзале подскочил за его багажом, бросив другой чемодан, отданный ему проводником:

– Чем могу, мистер Морган, чем могу. У вокзала вас уже ждет автомобиль, мистер Морган, сэр!

И толпа на платформе повернула головы, глазея и перешептываясь, пока он проходил: "Это же Морган".

Снаружи щеголеватый шофер уже стоял у роскошного двухдверного седана, как солдат при параде.

– Я пока не домой, Гарри, - сказал Юджин, садясь в машину.
– Вези в городскую больницу.

– Да, сэр, - ответил шофер.
– Мисс Люси уже там. Она сказала, что вы пожелаете поехать сначала туда,

а уже потом домой.

– Так и сказала?

– Да, сэр.

Юджин застыл и произнес:

– Полагаю, дела мистера Минафера совсем плохи.

– Да, сэр. Хотя не исключено, что он выкарабкается, сэр.
– Он дернул рычаг, увеличивая скорость, и автомобиль помчался сквозь бурный транспортный поток, как проворный и верный зверь, знающий дорогу и понимающий, что хозяину следует поспешить. Юджин молчал всю дорогу до больницы.

Фанни встретила его на этаже и повела к открытой двери.

Он пораженно замер на пороге, потому что восковое лицо на подушке смотрело на него глазами Изабель: никогда до этого он не замечал, как поразительно похожи мать и сын, и теперь понял, что из-за этого потрясающего сходства больше не будет ощущать горечи и станет "добрее" к Джорджи.

Джордж был столь же поражен. Он поднял бледную руку в странном жесте, то ли защищаясь, то ли умоляя о чем-то, но сразу опустил ее на одеяло.

– Наверно, вам подумалось, что моя мама захотела бы, чтоб вы сюда пришли, - сказал он, - чтоб я смог попросить у вас... прощения.

Но Люси, сидящая рядом, подняла свои прекрасные глаза на отца и покачала головой:

– Нет, чтобы пожать его руку - по-дружески!
– Она вся сияла.

Но для Юджина комната озарилась иным светом. Он знал, что наконец он остался верен своей настоящей любви и она смогла привести своего мальчика под его кров. Ее глаза больше не были печальны.

Заметки

[

<-1

]

Лоренцо ди Пьеро де Медичи (1449-1492) - флорентийский государственный деятель, покровитель наук и искусств, поэт.

[

<-2

]

Конфекцион - магазин готового платья.

[

<-3

]

Честерфилд - длинное однобортное пальто в талию с потайной застежкой, часто с бархатным воротником.

[

<-4

]

Вильгельм Второй (1859-1941) - германский император и король Пруссии.

[

<-5

]

Названия популярных песен: "You'll Remember Me", "I Dreamt That I Dwelt in Marble Halls",

"Silver Threads Among the Gold", "Kathleen Mavourneen" и "The Soldier's Farewell".

[

<-6

]

"Olivette" и "The Mascotte" - оперетты Эдмона Одрана, "The Chimes of Normandy" - оперетта Робера Планкетта, "Girofle-Girofla" - оперетта Шарля Лекока, "Fra Diavolо" - комическая опера Даниэля Обера.

[

<-7

]

"H.M.S. Pinafore; or, The Lass That Loved a Sailor", "The Pirates of Penzance" и "Patience" - комические оперы Артура Салливана.

[

<-8

]

"Пейшенс, или Невеста Банторна" - опера, высмеивающая повальное увлечение эстетством, распространившееся среди английской молодежи в начале 1880-х.

[

<-9

]

Франческо Паоло Тости (1846-1916) - итальянский композитор, певец, придворный музыкант английских королей.

[

<-10

]

Юкер - карточная игра.

[

<-11

]

Эдвин Бут (1833-1893) - американский актер, представлявший шекспировский репертуар.

Поделиться с друзьями: