Венец судьбы
Шрифт:
Ужин был накрыт, и Лара чрезвычайно обрадовалась, увидев, что к ним собираются присоединиться дети Диллона и Синнии. Это были шесть дочерей: Мейсан, Рима, Гормангэбис, Абелла, Иолан и Зета. Все они обладали магическими способностями, но особый талант проявляли Рима и Абелла. Однако самой могущественной магией из семерых детей обладал их брат Битон. Все они были очень взволнованы новым знакомством со своими хетарианскими бабушкой и дедом, прабабушкой и остальными родственниками. Впрочем, уже очень скоро они смеялись и болтали с Парваной и Марциной.
— Вы должны обучить их тому, чего не можем мы с Синнией, — сказал Диллон родителям. — Особенно это
— Часы твоей жизни еще полны пурпурного песка, — заметила Лара.
— О, я знаю, что мне предстоит править еще не один десяток лет, мама, — ответил Диллон. — Так что у Битона будет достаточно времени научиться всему, на что он способен, ведь Тьма может достичь и Бельмаира. Не забывай, у Колгрима скоро родится сын. А он не станет ждать, пока мой единокровный брат умрет, чтобы взять правление в свои руки. Он захочет своих собственных побед и завоеваний.
— Прежде чем покинуть вас, я спрячу Бельмаир под магическим покровом, чтобы защитить вас от захватчиков, — сказал Калиг. — Ваш мир идеален почти во всем, он не должен подвергаться нападениям.
— А когда вы планируете уйти, отец? — спросил Диллон.
Он редко обращался к нему таким образом, обычно называя его «милорд».
— Пока точно не знаю, — ответил великий принц-тень. — Мы с твоей мамой узнаем, когда придет время.
Он протянул руку Ларе, чтобы взять ее ладонь.
— Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите, — улыбнулся Диллон.
Его тревожило и даже пугало ощущение, что, когда Калиг и Лара уйдут, он больше никогда не увидит их. В очень короткое и, как казалось, незначительное время все вдруг так неожиданно изменилось. Того Хетара, каким они его знали, больше не существовало. Во Вселенной, которая всегда была так дружелюбна и благосклонна, теперь требовалось прятать его мир, чтобы сохранить безопасность.
К концу вечера Калиг и Лара решили сначала остановиться на несколько дней у ее брата Сирило и Нидхуг, а затем перебраться к Диллону и Синнии.
— Сейчас, когда мамы нет рядом, вы можете сказать мне, — обратился Сирило к Калигу и Ларе, пока они шли через просторный сад, разделявший два замка.
Принц-фея был так же прекрасен, как и прежде, с его волнистыми золотыми волосами и зелеными глазами.
— Сказать тебе что? — спросила Лара брата. — По-моему, мы уже все сказали.
— Куда вы отправитесь после?
— Я не знаю, — честно ответила Лара.
— Тогда откуда вы можете знать, что не останетесь здесь навсегда?
Лара рассмеялась и покачала головой:
— Бельмаир не предначертан мне судьбой, милый братец. Сейчас я знаю, что моя судьба где-то в безграничных просторах Вселенной. И когда я найду ее и выполню свое предназначение, мы с Калигом отправимся в наш новый дом, который найдут для нас его братья. Мы больше не будем связаны со смертными, Сирило. Теперь я знаю, что они должны сами отыскать свой путь, без нашей помощи.
— И что же, магии придет конец? — спросил он.
— Нет, здесь, в Бельмаире, она будет жить еще тысячи лет, но вы будете защищены от внешних вторжений и влияний, которые могут навредить этому миру. За время правления нашего сына жители Бельмаира научились жить бок о бок с магией и волшебными существами. И это замечательно и обеспечит к тому же безопасность твоему королевству в королевстве, Сирило.
— Я согласна, — сказала Нидхуг. — Бельмаир — чудесное место для жизни, любовь моя. Наша дочь, Парвана, что осталась
с твоей матерью, станет наследницей королевы лесных фей, Илоны. И вся наша семья будет жить в одном мире. Меня это очень устраивает.— То есть ты не собираешься претендовать на наследование трона мамы? — спросила брата Лара.
— Нет, — ответил Сирило. — Я предпочитаю занимать позицию моего отца, сестренка.
— Но Танос очень мягок, — улыбнувшись, заметила Лара.
— Да, и мягкость — не лучшая черта для короля фей, — с улыбкой ответил Сирило. — Возможно, выглядит Парвана как юная фея, но в ее жилах течет кровь дракона, так что однажды она станет превосходной королевой.
— Она умеет менять обличье? — с интересом спросил Калиг.
— Конечно! — ответила Нидхуг. — Но не говорите об этом Илоне. Она будет в ужасе, узнав, что ее нежная хрупкая внучка-фея может обратиться в великолепную дракониху. Ее чешуя лавандового и серебристого цветов, а крылья — золотые и серебряные. Она выглядит очень изысканно, но, к сожалению, крайне редко принимает это обличье, — вздохнув, добавила Нидхуг.
— Нидхуг, вы настоящее сокровище, которое досталось брату, — сказала Лара. — И нашей маме тоже, хотя она никогда этого не признает.
Они приблизились к замку Нидхуг. Тэви, слуга драконихи, поспешно вышел к ним, чтобы поприветствовать.
— В зале вас ожидает торт и виноградное вино, — сказал он.
— Что ж, может, немного перекусим, прежде чем отправиться отдыхать, тем более Сарабес очень старалась, — предложила Нидхуг.
Сарабес была ее поваром, знаменитым на весь Бельмаир.
Все дружно рассмеялись, зная пристрастие драконихи к бисквитным тортам, пропитанным сладким вином и покрытым взбитыми сливками. Они вошли в зал, и там их действительно ожидали два таких торта. Один предназначался Нидхуг, а второй Тэви разрезал на куски и подал Сирило и его гостям, остатки же отставил в сторону, так как знал, что хозяйка доест и их, прежде чем отправиться ко сну.
— На следующий день они уже не так хороши. — Нидхуг принесла свои извинения, доедая второй торт и облизывая губы своим раздвоенным языком. Затем она сказала: — Мои дорогие Лара и Калиг, я не смогу больше увидеться с вами до вашего ухода. Видите ли, я должна отдыхать, чтобы быть полной сил, когда королю понадобится моя помощь. — Взмахнув своими длинными, тяжелыми ресницами, она обратилась к мужу: — Не задерживайся, дорогой. Всем остальным — доброй ночи. — И она покинула зал.
— Она настояла, чтобы я разбудил ее, когда вы прибудете, — сказал Сирило. — Ведь она спала уже несколько недель…
— Я не перестаю удивляться твоему счастью, Сирило, — сказала Лара, качая головой.
Брат улыбнулся ей в ответ.
— Да, она идеальная жена для меня. Я обожаю ее.
— А как ты проводишь время, когда твоя жена спит? — поинтересовалась Лара.
— Я много времени посвящаю обучению твоих внуков магии, которая может им пригодиться. Я долго и тщательно исследовал Бельмаир, что позволило мне указать моему племяннику, королю, какие места оптимально подходят тем, кто прибыл к нам из Хетара. Потомки яфиров рады, что смогли предоставить новый дом королю Аннану и его водяным феям на Бельбуое. И те сказали мне, что уже чувствуют себя частью Бельмаира, — продолжал Сирило. — Но, Калиг, твой внук и две твои внучки могли бы использовать знания твои и моей сестры, ибо я не могу дать им большего. Остальным четырем девочкам достаточно и тех скромных знаний, что мне удалось вложить в их юные ветреные головки, — усмехнулся он.