Веридикт
Шрифт:
А вот сюжет Меральда не оценила, хотя нашла забавным. Мистолийцы по сей день могли лакомиться рыбой лишь благодаря находчивости предков. Историки сошлись во мнении, что после катастрофы вода уходила постепенно. Может, испарялась, превращаясь в ещё более густой туман, или опускалась глубоко под землю, а может, капля за каплей впитывалась в вапорит. Иначе у жителей проклятого королевства не было бы времени изобрести способ добычи воды и, соответственно, шанса выжить. Решив главную проблему, они переключились на второстепенные, в том числе сохранение промысловой рыбы. Изъятая из привычного места обитания и помещённая в искусственные резервуары примерно на десять тысяч лет, сейчас эта популяция была уже максимально адаптирована для жизни в неволе. И зарождение водного химеризма в подобных условиях стало бы самой глупой попыткой природы остаться на плаву. Учитывая, что по задумке автора действие происходит на поверхности пруда, наличие у лошади рыбьего хвоста в целом оправдывалось, хоть и не соответствовало реалиям. Девушка никак не могла
— До начала приёма осталось меньше часа. Или ты действительно планируешь выйти ко двору голышом? — окликнул Меральду спутник. Ученица отпрянула, обнаружив себя почти у самой статуи, и быстрым шагом засеменила к крыльцу, стараясь не растянуться на подозрительно гладкой поверхности.
— Жаль. Ты могла бы произвести настоящий фурор, — чуть улыбнувшись, Алес поймал её руку и повёл внутрь.
Помимо дворцовой стражи, в вестибюле находились две прислужницы. Начищали изразцовые стены специальными щётками на длинных рукоятях. Их лица закрывали полумаски, как у лакеев в Каструм-Маре. Кроме того, завидев гостей, женщины почти синхронно стукнули себя палками по пальцам ног, как ударяют посохами о землю. Щётки сложились до состояния, когда их можно убрать в передник. Дамы подхватили вёдра с водой и встали за разными колоннами так, чтобы их не было видно. Роз словно не замечал странного поведения прислуги, а между тем, пока они пробирались к лестнице в правом крыле дворца, от них шарахались все встречные уборщики. Скрывались за ближайшим углом, маскировались шторами, прятались за дверями, заслонялись спинками кресел, будто щитами, и даже ныряли под столы.
— Профессор, а я одна это вижу? — растерянно спросила Меральда, в упор глядя за выступ камина. Там в нелепой позе крючился паренёк, держа наизготове кочергу, которой мгновение назад ворошил угли. Можно было подумать, что он собирается напасть и лишь ждёт, когда жертвы достаточно приблизятся.
— Не смотри. Ему будет приятно, — не поворачивая головы, посоветовал Роз. Девушка добросовестно выполнила рекомендацию, переведя взгляд на профиль профессора. Его лицо выражало крайне презрительный вариант скуки. Поймав на себе интерес спутницы, блондин лукаво изогнул губы и подмигнул. — У дворцовых прислужников два правила — молчать и не попадаться на глаза. Самых назойливых лишают надбавок и дополнительных выходных.
— Какие-то дурацкие правила, — нахмурившись, пробормотала Меральда.
— Не скажи. Нам в детстве нравилось гонять горничных, — мечтательно протянул Алес. Затем посерьёзнел и со вздохом добавил: — Тяжёлая у них работа, на самом деле. Охотиться за прислугой — любимое развлечение придворных дам.
Ученица представила, как элегантные аристократки обследуют залы дворца, отгибая скатерти и раздвигая шторы. А заметив торчащий из-за кушетки край ливреи, несутся наперегонки, звонко стуча туфельками, чтобы первыми выразить своё надменное «фи». Получается, работая при дворе, недостаточно хорошо убираться, нужно ещё и мастерски прятаться? Похоже на бред. И кто вообще ведёт этот рейтинг назойливости? Меральда не видела, чтобы лакеи в миражийской крепости занимались чем-то подобным. Да и скупой интерьер не предполагал мест для игры в прятки. Но тамошняя прислуга, за исключением няни Роуз, тоже носила маски, закрывающие лицо до середины носа. Девушка ещё подумала, что им отрезают языки при поступлении на службу.
Покончив с этой фантазией, студентка переключилась на другую, где юные братья Розы терроризируют несчастных служанок. Алес выходил весьма достоверно — наглый улыбчивый мальчишка с озорным блеском в глазах, сорванец, шустрый и надоедливый, как залетевшая в окно муха. А с образом Тобиэла Хари с ходу возникла накладка. Чопорный великосветский выкормыш, с идеально прямой спиной и зализанными волосами, никак не хотел бегать за отчаянно прячущимися горничными. Смотрел и не видел, поскольку его стеклянные глаза всегда обращены во тьму.
— А герцог Хари, он тоже в детстве… ну… гонялся вместе с вами?
— О нет, орешек, — с шутливыми нотками укоризны воскликнул профессор. — Он уже тогда был форменным козлом. Врождённая характеристика, можно сказать.
—
А с кем вы в таком случае играли?— С принцессой Аптерой.
Меральда споткнулась. Подставила одну руку, чтобы не повредить нос о ступеньку, а вторую едва не вывихнула, потому как Алес старательно тянул её на себя. Идиотский способ не позволить даме упасть. Вместо того чтобы возмутиться его манерами, ученица потёрла ушибленные связки и тихо промолвила:
— Соболезную.
— Спасибо, — в его голосе прозвучала светлая грусть. — Воистину потрясающая была девушка. Пусть её время течёт вечно.
— Пусть её время течёт вечно, — эхом отозвалась Меральда и смущённо уставилась под ноги. Очень уж красивый ковёр расстелили на лестнице.
Принцессу Аптеру на семнадцатом году жизни забрала неизвестная болезнь. Королева больше не родила наследников, а пятнадцатилетнего бастарда тут же лишили права на престол. Было ли это осознанным решением правителя или манипуляцией его горюющей супруги, но факт остаётся фактом. Младшего Хари сослали на обучение в Школу гарнизона, а по окончании окрестили герцогом Севера. Дослужиться до главного комиссара при наличии столь громкого титула вряд ли стоило больших усилий. Любопытно, что примерно тогда же вышел указ об обеспечении открытого доступа к информации в интересах следствия. Формулировка была настолько туманной, что люди не сразу поняли, какими уязвимыми для архангелов стали их синки. Сама Меральда, ввиду малого возраста, не интересовалась изменениями в Кодексе, зато слышала обрывки разговоров. В хрониках нет ни единого упоминания о новых нейроинтерфейсах, только трансляция двусмысленного указа, присланная глашатаем. Ещё три поколения и истинный ход событий будет утрачен. Мистолийцы поверят, что гарнизон всегда имел возможность копаться в их записях. Когда-нибудь, в глубокой старости, Меральда изложит все обнаруженные в истории пробелы на сотнях картриджей. Вспомнит о пропавшей Фиоле Роз, о стёртой семье маркиза Калмани и о безымянном Портном из Престижа. Покажет застенки Каструм-Мара, запретные улицы Миража, сломанный мост и лица горожан, обречённых на одиночество. Расскажет, что случилось с профессором Орисо и что делал перед смертью архивариус Брид Хемпел. Всё, что когда-либо видела, слышала или даже думала, она превратит в подробные мемуары, в неискоренимую правду, о которой несовершенная человеческая память склонна забывать. Это будет её личный архив, без исправлений и недомолвок, какими грешат официальные архивы Мистолии.
Алес остановился у двери и постучал в косяк. Звук получился глухим и почти не резонировал в пустом кулуаре. На пороге появилась рыжеволосая красотка в полупрозрачной нижней юбке и не до конца зашнурованном корсете.
— А ты вовремя, — промурлыкала она. Профессор выставил Меральду перед собой и, ухватив за плечи, использовал вместо тарана. Обескураженная хозяйка комнаты посторонилась, наигранно прижимая руку к пышной груди.
— В чём дело? Необязательно тащить ко мне всех кромушниц, которых ты из жалости подбираешь… Кстати, где ты их подбираешь?
— Попридержи язык, Марет. Полагаю, он тебе ещё пригодится, — тихо и как-то буднично одёрнул её Роз. Выглянул в коридор и с осторожностью прикрыл дверь. — Это моя невеста. Меральда Каллепс из Хаза. Будь добра, одолжи свою камеристку и что-нибудь из одежды. Поприличнее.
— Ну и хам же ты. Надеюсь, её величество научит тебя хорошим манерам, прежде чем оторвёт голову.
— Боюсь, я неисправим и умру от старости в процессе обучения. Так ты поможешь?
— А что мне за это будет? — кокетливо поинтересовалась дама.
— Я никому не скажу, что в прошлое полнолуние ты избавилась от нерождённого ребёнка. Если хочешь знать, в миражийской здравнице сочли твой наряд непрактичным.
Меральда невольно попятилась, видя, как каменеет миловидное личико Марет. Когда ученица навещала Вана Орисо, сопровождавшая её прислужница без умолку трещала о столичной моде. Так вот о чём беседовал Алес за чаепитием с лекаркой Мольгрин? О платьях? И можно ли сделать однозначный вывод только по тому, что некая дама, одетая не по погоде, была на приёме у красного лекаря? Или он лжёт и получил информацию напрямую от Азесина?
— Должна предупредить — мой гардероб будет ей слегка великоват в груди. Почему бы тебе не одолжить платье у вдовы Бравиати? На мой взгляд, размерчик один в один. К тому же, — её голос стал обманчиво мягким, — твоей невесте скоро понадобится что-нибудь чёрное.
Глава 13. Приём
Камеристка леди Марет помогла Меральде подогнать платье по размеру, заколов целую уйму булавок. Оно на самом деле было велико, и не только в груди. Природа обделила девушку женственными изгибами, что хорошо заметно в одежде с чужого плеча. Чтобы добавить образу хоть немного фактурности, служанка взбила её волосы в пушистое облако, освежила цвет лица и добавила несколько штрихов хозяйской косметикой. С обувью оказалось сложнее, ведь её не уменьшить подручными средствами. Тогда женщина в маске молча разулась и, не поднимая глаз, отступила в сторону. Таким образом она предлагала Меральде выбрать самой — станет ли невеста Алеса Роза представляться высокородной публике в поношенных тапочках прислуги или предпочтёт выйти босиком. Даже если бы платье не было достаточно длинным, чтобы прикрыть ступни, ученица с благодарностью приняла бы подарок. Но она чувствовала себя неловко, оставляя человека голопятым. Каждый сантиметр будуара устилали войлочные ковры, однако коридоры дворца блестели холодным мрамором.