Верная Рука
Шрифт:
— Разумеется, времени попусту мы терять не станем, но при этом важно ничего не упустить из виду. В первую очередь нужно позаботиться о лошадях. Вы ведь собирались на Восток, поэтому лошадей у вас, вероятно, сейчас нет?
— Нет лошадей? Плохо же вы знаете Дика Хаммердала, мистер Шеттерхэнд! Если ему и придется когда-нибудь расстаться со своей старой верной кобылой, так
только в самый последний момент. Я захватил ее с собой, и Пит Холберс свою тоже. Мы собирались оставить их здесь на полном пансионе, а по возвращении забрать их снова.
— Отлично! Значит, вы оба при лошадях. Но где же ваши охотничьи костюмы?
— С ними мы, по правде сказать, распрощались. Так что, поедем в том, во что мы сейчас одеты.
— А зонтики? — не без иронии поинтересовался я.
— Их мы тоже возьмем с собой — за них заплачено; если я за что заплатил, так это уже мое, а что мое, то я могу взять с собой, и ни одного полицейского это не должно беспокоить.
— Так. А оружие?
— Оно у нас там, в пансионе.
— Значит, все в порядке. А у вас, мистер Тресков?
— У меня есть при себе револьвер; остальное придется купить. Не поможете ли вы мне в этом?
— С удовольствием. Винтовку с патронами вы купите себе здесь, а вот коня не раньше, чем в Канзас-Сити или Топике.
— Разве мы будем там?
— Да. Мы поедем не сразу отсюда, а сначала воспользуемся пароходом. Во-первых, так будет быстрее, а во-вторых, этим мы побережем лошадей. По моим расчетам, Олд Шурхэнд должен будет подниматься верхом вдоль Репабликан-Ривер. Тем же маршрутом пойдем и мы, и для такого перехода нам потребуются хорошие лошади.
— А вам известно, когда отходит пароход?
— Думаю, завтра, незадолго до полудня. Таким образом, у нас есть еще полдня для завершения необходимых приготовлений. Но кое-какие справки мы должны навести, не откладывая до завтра.
— Какие же?
— Генерала в городе наверняка уже нет; значит, не стоит и пытаться разыскать его здесь. Но было бы неплохо выяснить, когда и каким путем он покинул город.
— Я позабочусь об этом, сэр. Я пойду в полицию.
— В этом нет нужды.
— Почему?
— Потому что это не даст никакого результата.
— Вы так считаете?
— Да, я так считаю. Вы ведь здесь затем, чтобы найти его, не так ли?
— Да.
— Вы известили об этом полицию?
— Разумеется!
— Однако найти его не удалось ни вам, ни полиции хотя он и был в городе. Вы полагаете, что она обнаружит его в самый последний момент?
— Разве такое невозможно?
— Пожалуй, что возможно, однако такого не произошло.
— Но откуда вам это известно?
— Очень просто. Полиция ведь знает, что вы остановились здесь, у матушки Тик?
— Да.
— И вас, конечно же, поставили бы в известность в случае его обнаружения или тем более поимки?
— Конечно.
— В таком случае вы должны были бы уже получить подобное известие, ведь уже поздний вечер, а он покинул город, вероятно, еще около полудня. Как вы считаете, я прав?
— Несомненно, сэр, несомненно! И я как детектив должен был сам прийти к этому выводу;
однако у меня создается впечатление, что когда вы рядом, то роль аналитика люди невольно перепоручают вам.— Хорошо! Значит, полицию мы тревожить не станем. Однако нужно выяснить, где останавливался Тоби Спенсер с пятью своими спутниками и ушел ли он уже из города.
— Что касается второго, то на это я могу дать вам ответ. И если он вам известен, то вряд ли нас теперь должно интересовать, где Спенсер останавливался на ночь. Не так ли?
— Согласен. Итак, он покинул город?
— Да.
— Когда?
— Уехал двухчасовым поездом.
— Вот как! Значит, по железной дороге? Они поехали в Сент-Луис, это несомненно.
— А не могут они сойти с поезда на полпути?
— Нет.
— Да и не имеет особого значения, сошли они с поезда или нет. Главное, что они отправились по Миссурийской железной дороге — то есть в противоположном направлении; а вы думали, что они отправятся вместе с Генералом?
— Они так и сделали!
— Но, сэр, это же невозможно!
— Почему?
— Генерал собирается в горы, то есть на Запад; они же уехали в восточном направлении!
— Все верно. Они едут назад, но только затем, чтобы потом быстрее продвинуться вперед. Ведь совершенно ясно, что из Сент-Луиса они отправятся по железной дороге в Канзас.
— Черт возьми! Где же в таком случае они намерены встретить Генерала?
— Они и не собираются с ним встречаться.
— Не собираются? Здесь, пожалуй, опять что-то не сходится!
— Сходится, и очень точно. Все дело в том, что они давно уже с ним встретились.
— Вот как! Значит, вы полагаете, что… что… — повторял он смущенно.
— Продолжайте же, вы абсолютно правы!
— Что он уехал вместе с ними?
— Конечно.
— Дьявол!
— Где вы видели Тоби Спенсера?
— На вокзале. Он и пятеро его дружков уже сидели в купе.
— Они вас видели?
— Да. И, похоже, они знают меня еще со вчерашнего вечера, потому что презрительно усмехнулись, увидев меня из окна.
— Но один человек не только не усмехался по вашему адресу, но и вообще поостерегся выглядывать в окно.
— Вы имеете в виду Генерала?
— Да. Я абсолютно убежден, что он уехал вместе с ними, мистер Тресков.
— Если бы это было так!
— Так оно и есть. Можете не сомневаться.
— Значит, поиски мои оказались тщетными, а я стоял в нескольких шагах от вагона, в котором он уезжал!
— Вне всякого сомнения!
— Какой конфуз! Я готов сам себе надавать оплеух!
— Не стоит этого делать, это бессмысленно. К тому же оплеухи, которыми награждаешь себя сам, бывают, как правило, значительно слабее тех, что получаешь от других.
— Вы еще и шутите! Однако ошибку еще можно исправить, если мы изменим наш план.
— Каким образом?
— Не поедем на пароходе, а сегодня же ночью отправимся на поезде в Сент-Луис.
— Я бы не советовал этого делать.
— Почему?