Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция
Шрифт:

Он попятился по дороге, продолжая внимательно наблюдать за камнями и овцами. Джон развернулся и пошел рядом с ним, оглядываясь время от времени.

Отец Майкл и мальчик пошли вперед, не глядя назад на Херити.

— В чем дело? — спросил Джон. Он потрогал пистолет в заднем кармане, но передумал и не стал доставать его.

— Всего лишь в том, что в наши дни некоторые охотятся на овец из-за мяса, — сказал Херити. — Что-то напугало этих животных перед тем, как подошли мы.

— Может быть, просто солдаты Лиама прошли здесь в поисках продовольствия, — сказал Джон.

— Какого продовольствия? —

спросил Херити.

Отец Майкл остановился и повернулся к ним лицом.

— Что-то произошло между тобой и Лиамом Калленом, — сказал он. — Что это было?

— Дублин приказал ему отпустить нас, — сказал Херити, скосив глаза на Джона. — Это не в обычае Лиама — нарушить такой приказ при свидетелях, когда кто-то может увидеть и доложить.

— Вы шутите! — запротестовал отец Майкл.

— Мы с Лиамом выросли вместе, — сказал Херити. — Я знал его ребенком, и я знаю его взрослым. Кто будет спрашивать, если он побродит немного по этой долине? Ответьте-ка мне, священник!

Они остановились в месте, где из верхушки стены, отделяющей дорогу от долины, выпало несколько камней. Херити подошел к пролому и посмотрел через стену на заросли деревьев.

— Что-то, похожее на тропинку, — сказал он. — Я думаю, мы спустимся здесь.

Отец Майкл присоединился к нему.

— Вы называете это тропинкой?

— Она обладает для нас огромным преимуществом, — сказал Херити. — По следам на ней видно, что сегодня здесь никто не проходил.

Священник покачал головой.

— Я не могу поверить, что Лиам Каллен может перестрелять всех…

— Перестаньте сейчас же! Лиам — это солдат! Почему же, вы думаете, в той долине никого нет? Сбежали или были убиты Лиамом и его ребятами. В этой долине то же самое. Я знаю, что в голове у Лиама. Никто ничего не расскажет, если рассказывать будет некому.

— Но мы же знали о…

— Знали? Слухи и их отголоски, которые обсуждаются в Совете. Мы ничего не знали!

Херити закинул ногу на стену и перепрыгнул на другую сторону. Отец Майкл присоединился к нему, Джон с мальчиком последовали за ними. Тропа представляла собой темную дыру в хвойных зарослях, земля была утоптана овечьими копытами, но следов человеческих ног видно не было. Клочья шерсти висели на низких ветвях, как знаки в детской игре. Тропинка была крутой, и кое-где из земли выступали корни деревьев.

Следуя за Херити, они скользили вниз, хватаясь за ветви, чтобы замедлить спуск. В самых крутых местах им приходилось держаться за корни.

Тропинка вынырнула из гущи деревьев на поросшую травой полку с каменными ступенями, ведущими вниз к пологому лугу. Метрах в пятидесяти от края луга из высокой травы выглядывал каменный домик, у которого уцелела только половина крыши. За ним виднелся ряд огороженных камнем террас, поворачивающих вправо и уходящих за деревья, растущие по краю луга. Вдоль террас и под ними шла разбитая и заросшая травой проселочная дорога. Она поворачивала под углом к террасам, слева направо, и проходила через двое стоявших нараспашку ворот.

Рассматривая эту сцену, Джон отряхивал с одежды иголки и грязь. Все это было похоже на живую картину под названием «Мечты оставлены».

— Здесь есть кое-что, чего никогда не увидишь в сельской местности в Ирландии, — сказал отец Майкл тихим голосом. — Ворота брошены открытыми.

Тихо! — прошептал Херити. Он двинулся вниз, через луг к дому, скользя сквозь высокую траву, как охотник, выслеживающий оленя.

Джон последовал за ним, слыша, как священник с мальчиком шелестят травой сзади.

Херити направился по дороге к первым отворенным воротам. Они прошли мимо пепелища с возвышающейся рядом кучей навоза, которое когда-то, по-видимому, было небольшим хлевом. Навоз уже порос густой травой, а на обгоревшей площадке пробивались травянистые кустики. Проселочная дорога поднималась направо вдоль каменной стены террасы, которая в начале имела высоту в два человеческих роста и снижалась до пояса метрах в двухстах впереди. Когда они прошли вторую ступеньку террасы, перед ними открылся вид на огороженные каменными стенами луга и на дорогу, которую они недавно покинули. Вдали, на противоположном склоне, меньше чем в миле от них, виднелись развалины замка.

Херити остановился.

— Ага, — сказал он.

Джон остановился рядом с ним. Со стороны священника и шедшего с ним мальчика не доносилось ни звука. Все смотрели на замок. Он возвышался в ореоле деревьев и кустов, из которых полностью выглядывали только зубчатые стены. На стенах, за завесой растительности, виднелись какие-то неровные цветные пятна. Разрушенные башни выделялись на фоне утреннего неба, как иллюстрации из туристической брошюры. Джон поймал себя на мысли, что замки, даже разрушенные, придают горизонту что-то жестокое — как обнаженные клыки.

— Дайте мне бинокль, — сказал Херити приглушенным голосом. Он протянул руку назад, к отцу Майклу, не спуская одновременно глаз с замка.

Отец Майкл вложил бинокль в раскрытую ладонь Херити.

— Что там?

Херити не ответил. Он навел бинокль на замок и начал осматривать его, затем замер.

— Ну, а теперь, — прошептал он. — Медленно все назад, под стену.

— Что там? — настойчиво добивался отец Майкл.

— Делайте, как я сказал!

Не спуская глаз с замка, Херити оттеснил их назад по дороге, пока их не заслонила стена террасы. Здесь он опустил бинокль и улыбнулся отцу Майклу.

— Там Лиам с дружком моей красотки, — он похлопал по автомату, висящему на ремне у него на груди. — А теперь я спрашиваю вас, зачем это Лиаму наблюдать за той дорогой с таким оружием в руках? Ах, этот подлый человек.

— Что вы собираетесь сделать? — спросил отец Майкл.

— Ну что же, раз он нас не видел, слишком внимательно наблюдая за дорогой, где как он думает, мы появимся, то я зайду ему за спину и спрошу, что это он делает так далеко от своего поста у прекрасного дома мистера Маккрея, — Херити прочистил горло и сплюнул на землю. — Это обескураживает. Я ждал от Лиама чего-то большего.

— Я пойду с вами, — сказал отец Майкл.

— Вы подождете здесь, — возразил Херити. — Вы подождете, как труп или как живой человек, способный довести мистера О'Доннела до Дублина, если что-нибудь случится со мной.

Отец Майкл начал протестовать, но остановился, когда Херити достал из ботинка длинный нож.

— И если мне придется утихомирить тебя, Майкл Фланнери, я сделаю то же самое и с мальчишкой, который останется без защитника.

Отец Майкл посмотрел на Херити широко раскрытыми глазами.

Поделиться с друзьями: