Весь Кир Булычев в одном томе
Шрифт:
— И они не понадобились, — сказал торговец Иов. — У нас и без них хватило денег.
Алиса очень удивилась. И даже немного расстроилась.
— Значит, мои деньги не нужны?
— Если бы твоих колец не было в самом начале, наш друг Платон уже был бы рабом на галере, — сказал Дион.
— Да, — вздохнул книжный торговец. — Я очень виноват. Сначала я пожадничал.
— Хорошо, друзья! Все кончилось. Теперь я ваш раб. И твой раб, девочка из России.
Все рассмеялись, а Дион добавил:
— Алиса, ты теперь можешь взять Платона, отвезти
— Ели бы Платон согласился приехать в Россию… — начала Алиса и спохватилась. Ну какая Россия за пятьсот лет до нашей эры? Ведь даже нашей эры еще и в помине нет.
— Нет, — сказала Алиса вслух. — Конечно, я вам очень благодарна за то, что вы теперь мой раб, но лучше оставайтесь здесь. В России вы и в самом деле замерзнете.
Дион сказал:
— Хорошо, что все хорошо кончилось, но, мой учитель, я должен вас предупредить, Дионисий Единственный — человек достаточно подлый. Он очень переживает, что вас купили друзья и его наказание пропало впустую.
— Нет, не впустую, — сказал торговец книгами. — Он же все наши денежки заграбастал. Все, что я заработал таким тяжелым трудом!
— Оставьте себе мои перстни, — предложила Алиса. — Их все равно Наполеон утопил.
— Нет, честный финикиец у женщин денег не берет! — возмутился Иов.
— Поехали в мое имение, — сказал Дион. — И если хочешь, девочка из России, мы тебя тоже возьмем.
— Ой, нет! — спохватилась Алиса. — Мне же пора домой возвращаться. Я только хотела вам письмо отдать.
— Какое письмо?
— Из Карфагена, от вашего друга Эмпедокла. Он не сумел это сделать вовремя и попросил моих друзей. — Алиса достала свиток и протянула Платону.
Он развернул свиток и быстро пробежал его глазами. Затем стал рассматривать послание из Атлантиды.
— Удивительно, — произнес он. — Я не был уверен, существует ли Атлантида или ее на самом деле не было, а это простая выдумка жрецов.
— Учитель, — повторил Дион, — нам пора бежать!
Они попрощались с толстым Иовом, который уже принялся за очередной чебурек. Алиса пожала лапы обоим котам.
Потом они быстро прошли к городским воротам. Некоторые прохожие узнавали Платона и радовались.
— Как приятно, что вас купили хорошие люди, — говорили они.
Платон тоже кланялся и благодарил.
— Никогда не думала, что вы молодой, — сказала Алиса.
— Я еще стану старым, — ответил Платон. — Это происходит со всеми.
За воротами их ждала колесница Диона. Рядом стоял возничий с кнутом.
— Я буду за возничего, — сказал Дион. — А ты, возничий, дойдешь до моей виллы пешком.
Платон спросил:
— А куда подвезти тебя, девочка? Ты поедешь с нами?
— Нет, — сказала Алиса. — Я сойду вон у тех холмов.
— Чем я могу тебя отблагодарить? — спросил Платон.
— Ничем, — ответила Алиса. — Мне было важно узнать ваше мнение об Атлантиде.
— Судя по всему, — сказал Платон, — она на самом деле утонула. И много сотен лет назад.
— А вы можете прочесть
это послание?— Я буду стараться. Ведь у меня дома, в Греции, остались еще кое-какие документы…
— А ну, быстро в колесницу! — закричал Дион. — За нами погоня!
Платон и Алиса вскарабкались в колесницу, Дион подхватил из рук возничего поводья, и лошади с трудом сдвинули колесницу с места. Алиса стояла перед Платоном, и философ держал ее за плечи, чтобы не упала.
Из города выскочили всадники. С криками они помчались за колесницей.
Колесница проезжала мимо холмов, где таилась кабина времени.
— Здесь! — крикнула Алиса.
Дион придержал коней, Алиса выскочила из колесницы и побежала к холмам.
— Спасибо, девочка из России! — крикнул ей вслед Платон.
Глава 22
Вот Алиса и дома, в Москве.
В самом зале, где стоит машина времени, было пусто, зато в коридорах института, несмотря на ранний, рассветный час, кипела жизнь.
Громыхали по коридорам тележки, спешили куда-то роботы, сотрудники института несли сумки, коробки и вороха ткани.
Алису никто не замечал, никто не обращал на нее внимания.
Алиса не стала вызывать Ричарда, а проскользнула к выходу, где должен был сидеть за своим столом вахтер Сильвер.
Но Сильвер не сидел за столом.
Он стоял посреди холла, попугай сидел у него на плече, а на Сильвера смотрели десятки камер, линз объективов, электронных пушек и видовых иголок — он был в осаде журналистов и репортеров.
— Как вам удалось догадаться, где искать клад? — спрашивал один из журналистов.
— Как вы сообразили, что Наполеон спрятал сокровища Кремля в отдаленном озере?
Сильвер покачивался — деревянная нога с трудом держала его. Три пустые бутылки рома стояли на столе.
— Спа-койно! — ответил Сильвер журналистам. — Я вам не какая-нибудь сухопутная крыса! Двадцать лет на капитанском мостике бешеных кораблей пиратского флота! Я знаю, где искать клады!
— А вам приходилось самому закапывать клады? — спросила известная телевизионная ведущая, перекричав своих коллег.
— А то как же! — ответил Сильвер. — Кладов пять-шесть я закопал, но большей частью на необитаемых островах Тихого океана, и конечно же за пятьсот лет кое-что забыл… Впрочем, понимаешь, мне клады не нужны. Я здесь на всем готовом и пенсия!
— Ах ты, разбойник! — чуть было не крикнула Алиса, но ей на плечо опустилась тонкая сильная рука Лены Простаковой.
— Тише, Алиса, — сказала спасательница. — Пускай старик потешится. Ведь ему так редко приходится давать интервью.
— Но ведь это неправда! — сказала Алиса. — План клада был нарисован на подкладке шляпы…
— Я все знаю, — сказала спасательница. — Он же уже час, как вернулся с озера Глубокое. К тому времени компьютер уже разбудил директора и меня и все рассказал. А ты-то где была?