Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция
Шрифт:

Самого заклинателя удар выбросил так далеко от места кораблекрушения, что Кэнди его не видела. Однако она хорошо видела путь разрушений, ведущий от деревьев по пляжу к воде. Были ли в Абарате ангелы-хранители? У нее наверняка был.

Глаза, наконец, привыкли к странному здешнему освещению — свет звезд, отражавшийся от снега. Отсюда начинался лес, без конца и края; странные деревья, которые благоденствовали в темноте и холоде. Многие были просто усыпаны цветами, огненно-рыжими, толстыми, ничуть не боявшимися зимы.

До ушей Кэнди донесся голос

Летео, звавший ее по имени.

— Я тебя слышу! — крикнула она в ответ. — Продолжай говорить!

— Я здесь! — крикнул он, словно Кэнди знала, где находится это «здесь».

Она последовала на слабый голос и, дойдя до границы разбросанных обломков, увидела его на дне неглубокой ямы, свернувшимся в жалкий комок.

— Ты жив, — сказала она. — Поверить не могу, что мы выбрались из этого живыми.

— Мы еще не выбрались, — ответил он.

— В каком смысле? Мы же здесь. Спасены.

— Нет. Это Ифрит. На острове живет пять чудовищ. Жуткие твари.

— Вроде этих кифрасов? Они…

— Нет, не как они. Эти — всего лишь животные. А то — чудовища.

— Ясно. — Она вспомнила слова Мицеля, сказанные на Балаганиуме: «У нас тут живут жуткие твари».

— Но я никого не вижу, — с надеждой проговорила Кэнди. — Может, мы не на той стороне острова?

Летео покачал головой.

— Они здесь, — сказал он. — Следят издалека, решая, кто кого будет есть.

— Может, заткнешься?

— Это правда!

— Не хочу ничего слышать. Нам надо двигаться, а то мы замерзнем здесь до смерти.

— У меня болят ребра и голова.

Сперва она осмотрела его голову. Над правым ухом Летео оказалась большая глубокая рана.

— У тебя будет симпатичный шрам.

— И не первый, — равнодушно ответил Летео. — К тому же, кожа на шраме плотнее, чем обыкновенная.

— Хм-м, — сказала Кэнди. — Если это такой странный совет, чтобы пораниться, мне это не интересно. Дай я осмотрю твои ребра.

— Нет, спасибо.

— Да, — уверенно сказала она. — Не волнуйся, у меня есть братья, и ничего нового я не увижу. Ты просто еще один мальчик.

Он неохотно расстегнул рубашку, и Кэнди поняла, чего он так стеснялся. На теле Летео обнаружился странный пульсирующий окрас, местами темно-синий, местами фиолетовый, и с каждой вспышкой цвета его кожа из гладкой становилась чешуйчатой. Помимо чешуек, на его тонких руках было несколько грубых татуировок.

— Ну вот, теперь ты знаешь, — сказал он, мигнув, когда кожа дернулась, изменившись на долю секунды. — Во мне есть звериная часть.

— Это больно?

Он коснулся чешуйчатого живота.

— Да. Когда оно охватывает все тело целиком, это ужасно. Но у мистера Маспера есть лекарство, от которого все проходит.

— И он тебе его дает…

— Когда я следую его приказам.

— Но ты не всегда хочешь их выполнять?

— Нет, — сказал Летео. — Не всегда.

— И когда тебе снова понадобится лекарство?

— Скоро, — Летео отвел глаза. — Надеюсь, мистер Маспер мне его даст.

— Что-то я не вижу здесь никаких огней.

У него большой дом?

— Огромный.

— Наверное, лодка доставила нас не на тот берег.

— Или мы слишком рано, — ответил Летео, медленно поднимаясь на ноги.

— В каком смысле?

— Может, мы рано, — повторил он, будто смысл этих слов был совершенно ясен. — Может, дом еще не прибыл.

— Он движется? — спросила Кэнди.

— Да, он движется. И если нам повезет, мы увидим, как он приземляется.

«С ума сойти», подумала Кэнди. Так было всегда — как только ей казалось, что все чудеса Абарата себя исчерпали, и ее вряд ли можно чем-то удивить, возникало нечто совершенно новое.

— Слушай, — сказал Летео.

— Что?

— У нас гости.

Кэнди прислушалась. Летео был прав. Поблизости ходили животные. До них донесся долгий угрожающий рык. В воздухе распространился резкий запах, словно зверь метил территорию.

— У нас неприятности? — спросила Кэнди.

— Мы погибли, — сказал Летео.

— Но нас еще не поймали.

— Это вопрос времени.

— Тогда нам лучше уходить, — сказала она. — Идем.

Приближаясь к ней, Летео поморщился.

— Знаю, это больно, — сказала Кэнди. — Но если нас съедят, будет еще больнее.

28. Вызов

На южном берегу Двадцать Пятого Часа три женщины Фантомайя сидели в старых креслах с высокими спинками и наблюдали за бурей, выходящей из тени Горгоссиума в пролив между Полуночью и островом Простофиль. Джефи могла видеть очень далеко благодаря невероятному зрению кальмара, который находился сейчас у нее на лице, словно пара живых очков. Перед ней были все детали бури и сопутствующие явления — молнии из летевшей на запад тучи, корабли в проливах, пробирающиеся через высокие волны. И все увиденное Джефи сообщала сестрам.

— Что происходит в доме волшебника? — спросила Меспа.

— Сейчас взгляну, — ответила Джефи, фокусируя внимание на острове Простофиль. Совсем недавно они узнали новость о побеге Каспара Захолуста. Они вышли на берег, чтобы посмотреть, что происходит, и обсудить текущие дела.

— У подножья холма много тел, — сказала Джефи.

— Кошки тарри? — спросила Диаманда.

— И несколько солдат.

— Кто мог такое учинить… — сказала Диаманда.

— Вычислить будет нетрудно, — заметила Меспа. — У Захолуста очень мало друзей. Если вообще есть. И вряд ли кто-то из них станет рисковать своей шеей ради его освобождения.

— Но ведь кто-то же это сделал, — сказала Джефи. — То, что он был в заточении, не означает, что он не мог работать тайком. Строить планы. Собирать какую-нибудь банду. Насколько мне помнится, Захолуст не дурак. Конечно, он уродливый и неприятный… и ужасный пьяница. Но умный.

— Ладно, — сказала Диаманда. — Примем на секунду твою теорию. Он что-то задумал. И с кем?

— С тем, кому нужна помощь колдуна.

— А почему мы решили, что его освободили из хороших побуждений? — спросила Меспа.

Поделиться с друзьями: