Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Сейчас туда, — сказал Трейн, указывая подбородком на очередной канал, который сворачивал влево. — Скажи леди, что когда она услышит удары по днищу, пусть не пугается. Это значит просто, что мы дальше не поплывем, а пойдем вброд.
Дэн пошел на корму, чтобы предупредить об этом Арден. Трейн твердой рукой направил «Стрижа» в узкий канал. Несколько веток скользнуло по бортам, перед самым носом расступилась осока. Трейн взял канат; одним концом он был прикреплен к палубе, на втором болтался железный крюк. Когда «Стриж» заскреб килем по дну, Трейн швырнул крюк в заросли деревьев и потянул канат, и катер остановился.
Они приготовились. Дэн весь вспотел,
— Оставь пистолет здесь, — сказал Трейн, когда Дэн вынул из шкафа оружие. — Он может понадобиться леди.
— Мне? — воскликнула Арден. — Я никогда в жизни не стреляла из пистолета!
— Все когда-то бывает в первый раз. — Трейн вставил обойму. — Слушай внимательно, я все объясню. К тебе могут явиться гости, когда мы уйдём, и только два парня могут спасти твою жизнь — мистер Смит и мистер Вессон. Понятно?
Арден решила, что к его словам стоит прислушаться.
— Возьми три запасных магазина, — сказал Трейн Дэну, объяснив Арден, как пользоваться пистолетом. Дэн взял из рюкзака три магазина, два положил в верхний карман, а один — в задний. Трейн сделал то же самое, а потом надвинул на лоб серо-зеленую пятнистую фуражку. — До этих парней четверть мили отсюда, — сказал он, вешая винтовку на правое плечо стволом вниз, чтобы вода не попала в затвор. — У них хватит оружия, чтобы начистить рога самому Сатане: винтовки, пистолеты, пулемет и всякая всячина. Так что с этой минуты мы должны быть очень осторожны, иначе просто умрем.
Пока Дэн прилаживал на плечо свою винтовку, Трейн открыл банку с какой-то черной пастой и мазнул этой пастой у себя под глазами.
— Не будет слепить, когда придет время стрелять. — Он протянул банку Дэну, и тот тоже нанес на щеки под глазами пару мазков. Трейн взглянул Дэну в лицо; их взгляды встретились. — Это будет не тир. Я могу на тебя положиться? У тебя временами не появляется мысль, что ты уже дважды мертв, а?
— Я сделаю все, что будет нужно, — сказал Дэн.
— У них есть вышка, и на ней часовой. А еще у них есть большие железные ворота, блокирующие канал, а вокруг — колючая проволока. — Трейн кивнул в сторону заросшего лианами берега. — Эта полоса тоже малоприятная. У нас нет сыворотки от змеиных укусов, так что смотри в оба.
— Будь спокоен.
— Если мы выясним, что твои… — Трейн усмехнулся, — …попутчики уже на том свете, то тихо уходим назад, как грешники с воскресной молитвы. А потом я свяжусь по радио с Гранд-Айсл. Хорошо?
— Да.
Трейн перелез через транец и спустился в воду. Болото затянуло его по грудь.
— Дэн? — окликнула Арден, когда Дэн начал спускаться. И вновь ее голос дрогнул. — Прошу тебя, будь осторожен, — только и сумела сказать она.
— Зря я взял тебя с нами. Тебе надо было остаться у Трейна.
Она покачала головой.
— Я там, где я нужнее всего. Беспокойся лишь о том, как дойти туда и вернуться назад.
Дэн вошёл в воду, и его ботинки на три дюйма погрузились в грязь.
Трейн сказал Арден:
— Ты услышишь стрельбу. И если мы через полчаса после этого не придем, значит, мы не придем никогда. Радиостанция на полке над рулевым колесом. Там свежие батареи, и ты увидишь, где она включается. Если мы не вернемся, зови помощь прямо через микрофон. Настройся на частоту и жди, пока тебе не ответят. Если не дождешься, прихватывай с собой флягу с водой, пистолет и уноси ноги. Ясно?
— Да.
— Ну вот, вроде бы все. — Трейн повернулся и пошел к берегу.
Дэн задержался;
он вгляделся в лицо Арден. «Пятно уже не так отвратительно», — подумал он. Оно напоминало крылья бабочки или морскую раковину, и в нем не было ничего ужасающего.— Я вернусь, — сказал он и пошел вслед за Трейном через трясину.
Когда они отошли на достаточное расстояние, чтобы Арден не могла их услышать, Трейн негромко сказал:
— Если эти парни убьют нас, они ее непременно найдут. О том, что они с ней сделают, я не хочу даже и говорить.
Дэн не ответил. Он уже давно думал об этом.
— Просто не забывай, — сказал Трейн.
Они пошли вперёд, и в следующий момент дикие заросли скрыли от них «Стрижа».
Тошнотворная коричневая вода хлынула в рот Флинта заглушая его крики ужаса. Пелвис болтался рядом с ним, отчаянно стремясь добраться до человека, который жевал мясо Мамми. Флинт чувствовал, как дергается рука Клинта; кости брата бешено ворочались внутри его тела. Мысль о маленьких легких Клинта заставила Флинта бороться за равновесие так, как еще ни разу в жизни он ни за что не боролся. Он выпрямил ноги и нащупал дно, покрытое илом.
Флинт встал. Его голова и плечи выступали над водой, но Клинт оставался внизу, как в ловушке. Пелвис тоже встал на дно; его грязный парик висел теперь на единственном куске липкой ленты. Яростный крик разорвал горло двойника Элвиса Пресли, и с силой, которой Флинт даже не мог предположить в этом человечке, Пелвис потащил своего напарника к причалу. Монти хохотал до упаду.
— Вот это зрелище, парни! — кричал он в сторону дома. Внезапно Флинт наступил на что-то — и это «что-то» тут же ожило под его ногой; от страха он обмочился. Чешуйчатая туша проскользнула между ним и Эйсли. Хвост второго аллигатора хлопнул Пелвиса по плечу;
Пелвис хрюкнул от боли, но продолжал идти прямо в водоворот из челюстей и хвостов крокодилов, делящих между собой мясо и кости, которые Монти только что швырнул в воду. Один крокодил повернулся к Флинту и Эйсли, а потом скользнул к ним, вспенивая мутную воду. «Пелвис продолжал разъяренно орать, не замечая ничего вокруг, а Флинт свободной рукой замахал на крокодила, который выглядел достаточно большим, чтобы проглотить два чемодана и дорожную сумку. Флинт хлопнул по воде прямо перед его мордой, и к его великому изумлению, крокодил, обидевшись, развернулся прочь, на прощание окатив Флинта с головы до ног теплой грязной водой. Тут Пелвиса ударила по коленям и сбила с ног очередная голодная тварь. Обезумевший Пелвис замахнулся на нее кулаком. Испуганный крокодил с шумом ретировался, а Пелвис, поднявшись на ноги, вновь потащил Флинта вперёд.
Все новые и новые крокодилы поднимались со дна, чтобы принять участие в дележке; видя, что косточек всем не достанется, они начали проявлять интерес к людям. Пока Пелвис целеустремленно тащил Флинта к причалу, тот делал все возможное, чтобы удержать крокодилов на расстоянии: бил ногами, шлепал по воде ладонью и выкрикивал какую-то бессмыслицу.
Но аллигаторы не отставали. Флинт сумел снять на ходу туфлю и теперь колотил ею по воде. Внезапно тяжёлая туша, обросшая серыми раковинами, поднялась на поверхность; распахнулись огромные челюсти. Флинт обрушил свое оружие на череп аллигатора, целясь в глаз, и челюсти с щелчком захлопнулись. Крокодил рванулся в сторону, не желая связываться с такой беспокойной добычей, но, на беду, задел руку Флинта. Его грубая шкура, словно наждак, содрала с нее кожу от локтя до запястья, и теперь в воде появилась кровь.