Vice Versa
Шрифт:
— Ваш отец явно знает толк в своем деле, — хмыкнул он
— Он больше двадцати лет служит в банке, уважаемый, — вздохнул Терри, достававший родителя всю неделю напролет. — И вырос в должности от простого клерка до заместителя управляющего.
— Изрядно для маггла, — кивнул тот довольно. — Все? Распишитесь здесь и здесь. И еще вот тут. И снова каплю крови, прошу… Поздравляю, мистер Поттер, вы можете пользоваться своим наследством, пусть и ограниченно, хе-хе…
— Еще, пожалуйста, заявление на предоставление вот этой суммы в фунтах, обоснование я сейчас напишу, — сказал
«Он меня убьет», — подумал Снейп, но не шелохнулся.
— Конечно, как только попробует взять что-то из вашего сейфа, — хихикнул гоблин. — Не беспокойтесь, доверенное нам мы храним надежно, мистер Поттер! Пишите заявление.
— Спасибо… — пробормотал тот, ставя очередную закорючку. — А как мне обменять галлеоны на фунты? И как мне получать деньги каждый месяц, если я не должен покидать Хогвартс, а… — тут он посмотрел на изображающего статую Снейпа, — меня вряд ли смогут сопровождать?
Тут последовал очередной яростный торг за зачарованный кошелек, в котором ежемесячно появлялась оговоренная сумма, а если вывернуть его наизнанку — менялась на фунты. Правда, при обратном выверте курс обмена мог оказаться немного другим, но тут уж гоблины разводили лапами, и даже Терри махнул рукой на незначительные потери.
— Неужели всё? — выдохнул Гарри, когда они вышли из банка. — Я себя чувствую выжатым лимоном!
— Ты б не отказался сожрать парочку, а? — толкнул его локтем Терри. — Круто, что ты меня взял! Во-первых, жутко интересно, во-вторых, ты бы прошляпил кучу всего… Я-то это… отец постоянно домой документы таскает, чтоб поработать на выходных, я давно знаю, что там к чему, а вы наивные такие! Но и правда — отмучились!
— Да? — произнес ледяной голос сверху, и оба, повернувшись, увидели профессора Снейпа. — Вы уверены? Я потерял в вашем проклятом банке несколько часов!
— Но кто же знал, что это будет так долго… — Гарри на всякий случай пригнулся.
— Так вот, — продолжил тем же тоном Снейп. — Мне, кажется, кто-то обещал показать большой книжный магазин?
— Да, сэр! — радостно отозвался тот. — Но нам надо выбраться в обычный Лондон. Вы… э-э-э… прямо так пойдете?
Вместо ответа профессор скинул мантию, оставшись в сюртуке, и перебросил ее через руку. Теперь она выглядела, как легкий летний плащ.
— Консервативненько, — оценил Гарри, тоже раздеваясь. — Мы теперь выглядим, как мормоны. Семейная группа.
— Угу, мормон выискался, — фыркнул Терри. — С таким причесоном!
— Вы закончили? — с бесконечным терпением осведомился Снейп. — Давайте руки. Лучше выбираться в обычный мир прямо отсюда.
— Ага, чтобы не светиться в «Дырявом котле», — кивнул Гарри. — Давай лапу, Терри…
…-Ну и куда дальше? — спросил профессор, когда они оказались на оживленной лондонской улице.
— Сейчас, сориентируюсь… — Гарри прищурился на указатели. — Так, нам надо в метро, две станции, да, Терри? И там немного пройтись придется.
К вящему его разочарованию, метро Снейпа не напугало и не удивило; впрочем, он все-таки вырос не в магическом мире, напомнил себе Гарри.
— Вот, — указал Терри на сверкающее окнами здание. — Нам туда.
— Ого… —
сказал Гарри, вытаращившись на уходящие в бесконечность стеллажи. — Да тут заблудиться можно!— Нет, тут указатели есть и схема, — усмехнулся его приятель. — Сэр, я думаю, вам нужен раздел на втором этаже. Вот, видите? Пятнадцатый зал, там фармацевтика, а рядом ботаника, зоология и все прочее…
— Благодарю, — обронил Снейп. — Так, а вы, молодые люди?
— А мы, если вы не против, вот сюда, — ткнул Гарри в схему. — Художественная литература. Фантастика всякая и прочее… А то в Хогвартсе ничего развлекательного не найдешь!
— Хорошо, — благосклонно кивнул профессор. — Только без меня отсюда уходить не вздумайте.
— Ни-ни, — пообещал тот. — Мы вас разыщем, когда себе чтива наберем!..
…-По-моему, — сказал Терри, когда они нашли Снейпа, — до закрытия мы его отсюда не вытащим.
Профессор уткнулся длинным носом в очередной толстенный том. С десяток таких же он с трудом удерживал на сгибе руки.
— Сэр, вот вам тележка, — сказал Гарри, отбирая у него книги. — Так удобнее, а то разроняете…
— Да-да, — отсутствующим голосом произнес Снейп, потом моргнул и посмотрел на приятелей. — Что-то я увлекся.
— Не то слово, — фыркнул тот.
Профессор перебрал книги, нахмурился, задумался, потом взглянул на него и неохотно произнес:
— Мне бы крайне не хотелось этого говорить, Поттер, но, боюсь, у меня не хватит наличности на всё это богатство…
— Не вопрос, сэр, — ответил Гарри, зажимая под мышкой несколько ярких томиков. — Только с одним условием!
— Каким еще условием?
— Пойдемте, перекусим, а? Я вообще-то даже не завтракал!
— Ага, а тут рядом «МакДональдс» открыли, — добавил Терри.
— Ладно, — ради книг Снейп готов был стерпеть даже маггловскую забегаловку. — Пойдемте.
Приятели обменялись торжествующими взглядами…
…-Вы хотите сказать, что все это в вас влезет? — поинтересовался профессор, окидывая взглядом заваленные снедью подносы.
— Ага! — радостно отозвались оба.
— М-м-м, чизбургер! — простонал Гарри, запуская зубы в подозрительного вида булку с котлетой.
— Картошечка… — вторил Терри, уписывая картошку-фри.
— Ко-о-ла! — продолжил Гарри и подсунул Снейпу стакан. — Попробуйте, сэр, мы для вас маленькую взяли.
— Спасибо, не стоит.
— Ну трудно вам, что ли? Честное слово, она не гаже сливочного пива!
— Бр-р… — произнес через секунду профессор. — Принесите потом образец, Поттер, мне интересно, какой именно химией вы травитесь!
— Непременно, сэр! Картошку будете?
— Нет, увольте. Лучше скажите, Поттер… — Снейп прищурился, — о какой операции шла речь?
— Это очень просто, сэр, — ответил тот серьезно. — Мне до смерти надоело носить очки. А у магглов теперь есть возможность восстановления зрения с помощью лазера. Раз — и готово. Я заранее прошел обследование, дело упиралось только в деньги, потому что это недешево… Вот. Ну а теперь всё, к первому сентября у меня будет орлиное зрение!
— Только очки тебе все равно придется носить, — заметил Терри. — Для конспирации.