Vice Versa
Шрифт:
— Но учиться все-таки нужно лучше. Я видел, у тебя высокие оценки только по зельеварению и по моему предмету, но…
— Они легкие просто, — соврал Гарри. — Ваш особенно. А на остальных напрягаться надо.
— Ты ничего не путаешь? — осторожно спросил Люпин. — Это зельеварение-то простой предмет?
— Ну сами видите, — пожал плечами Поттер. — Мне по приколу. Я супы хорошо варю, тетя научила, так что тут вообще без проблем. Ну разве что суп обычно пахнет получше, — добавил он справедливости ради.
— И… с преподавателем у тебя никаких неприятностей не возникает?
— С чего бы? — изумился Гарри. — Он, правда, сперва злился, потому что я слишком много
— Так… — неопределенно сказал тот.
— Ну, тогда я, может быть, пойду, сэр? — Поттер спрыгнул с парты. — А то обед скоро.
— Конечно, иди, Гарри, — кивнул Люпин, задумчиво почесав в затылке.
— Блохи донимают? — участливо спросил Гарри.
— Что?..
— Вам послышалось, сэр, — мило улыбнулся тот и улетучился.
За обедом Гарри демонстративно читал красочный том под названием «Оборотни: мифы и легенды», совершенно открыто взятый в школьной библиотеке, и при этом время от времени поглядывал на преподавательский стол.
Снейп сидел с каменным лицом, хотя книгу, конечно, заметил, Люпин то ли ничего не видел, то сделал вид, будто не увидел.
— Что это ты вдруг? — спросила Ханна, сунув нос в книгу. — Мы до оборотней еще не дошли.
— Ничего, — веско ответил тот, — предпочитаю подготовиться заранее.
— Как ты полюбил защиту! — хмыкнула она.
— Не то чтобы полюбил, но считаю, что толк от нее кое-какой имеется, — все так же серьезно сказал Гарри.
— Какая муха тебя укусила? — нахмурилась Ханна.
— Хорошо, если просто муха… — последовал загадочный ответ, и Гарри перевернул страницу.
— Вы были правы, сэр, — бодро отрапортовал Поттер, ввалившись на свои «дополнительные занятия». — Люпин начал наводить ко мне мосты.
— Профессор Люпин, — машинально поправил Снейп. — Что он хотел?
— Пока просто расспрашивал, что да как, да нет ли у меня проблем, убеждал учиться получше, ну и все в том же роде, — ответил Гарри, забираясь в облюбованное кресло и подзывая змею. — Уж ты моя красавица…
— Хос-сяин… А твой профес-с-сор пахнет пс-с-синой, — прошипела Шен.
— Лишь бы блох у него не было, — серьезно сказал Гарри.
— Поттер, вы вроде бы сказали, что не будете действовать в лоб, — сказал Снейп, прекрасно понимая, что змея имела в виду не его. — Вам не кажется, что за обедом вы поступили с точностью до наоборот и устроили грандиозную провокацию?
— Никак нет, сэр, — отозвался тот. — Большинство ничего не заметило и не заметит, если не ткнуть их носом в очевидное. Вы в курсе, директор в курсе, а если что-то заметил сам Люпин, ну так…
— И дальше вы что намерены делать?
— Пока не знаю, — честно ответил Гарри. — У моего плана был только один пункт.
— Поттер, вы… — профессор осекся.
— Я в курсе, сэр, — с достоинством сказал тот и углубился в книгу.
«Привет, плодожорка!
Слушай, я не могу уже, ну почему всем так хочется меня облагодетельствовать? Теперь вот этот наш новый профессор защиты (кстати, у нас тут путаница — у него кличка Лунатик, а мы с тобой другого человека так зовем, так что второй пусть будет мистер Лунатик, договорились?) меня достал. Смотрит собачьими глазами и вздыхает. Блин, если он весь такой благородный, раньше-то где был? Зла на них не хватает… Еще раз пристанет с душеспасительным
разговором, и я за себя не ручаюсь!П.С. И снова записка от Ханны. Вот ведь… кто-то через дупло дуба сношался, а вы через меня… Групповуха-с!»
«Привет, пожиратель!
Я тебе за похабные намеки башку откручу, хоть ты и здоровее меня!
Насчет Лунатиков понял. Но ты там это, поосторожнее все-таки. Вдруг он с виду мирный, но может в ярость впасть? Кстати, я тебе одну штуку посылаю, может, пригодится!»
«Плодожорка, ты гений!»
— Гарри, задержись на минуточку, — попросил Люпин некоторое время спустя.
— Хорошо, сэр, — дисциплинированно ответил тот и уставился на профессора ясными глазами.
— Ты ничего не хочешь мне рассказать?
— Никак нет, сэр, — удивленно сказал Гарри.
— А спросить?
— Нет, сэр, я все на занятии усвоил, — еще более удивленно произнес тот.
— Я не об этом, Гарри, — Люпин присел на край стола. — Ты наверняка уже слышал, что я знал твоего отца и маму, и вот подумал, что, наверно, тебе захочется…
— Простите, сэр, но меня уже все достали, — честно сказал Поттер. — Все так и норовят рассказать мне про родителей. Вот честное слово, я уже достаточно о них узнал. И я не сентиментальный… Ну ладно, если только самую капельку, — подумав, решил он. — Очень жаль их, конечно, но я их не помню и, честно говоря, не вижу смысла ворошить прошлое. Пусть земля им будет пухом, ну и все такое…
— Гарри, но они погибли, защищая тебя от Того-кого-нельзя-называть! — явно не поверил своим ушам Люпин.
— Я в курсе. Но по мне так что из-под грузовика вытолкнуть, что под Аваду кинуться — разницы никакой, — пожал тот плечами. — Я им крайне благодарен за то, что остался жив, хотел бы побывать на их могиле, но бить себя коленом в грудь и причитать вряд ли стану. Хотя скупую мужскую слезу пустить могу, — добавил он великодушно.
К чему ведет Люпин, было ясно, как божий день. Раз родители погибли, спасая сына от злодея, сын обязан отомстить. «Не мытьем, так катаньем, господин директор? — мрачно подумал Поттер. — А вот выкусите!»
Самое удивительное, что он ни капельки не привирал. Конечно, хотелось, чтобы родители были живы, рядом, но если ты их и не помнишь, зачем растравлять душевные раны? Тем более, есть дяди, тети, друзья… А на фотографиях, которые он видел, были просто молодые люди, Гарри никак не мог представить их в роли своих отца и матери. Крестный — другое дело, он живой, из плоти и крови, со своими заморочками и тараканами в голове, невыдержанный, но по-своему добрый, с ним оказалось не так уж сложно ужиться. А тех-то давно нет, поди представь, какими они оказались бы теперь! Словом, это была сложная философская проблема, а такие проблемы Поттер обычно посылал Запретным лесом.
— Я не думал, что ты вырастешь настолько черствым мальчиком, Гарри, — сказал наконец Люпин.
— Я не черствый, сэр, я прагматичный. — Поттер посмотрел на лицо преподавателя и предупредил: — Я еще много длинных слов знаю. И понимаю, что они означают.
— Не сомневаюсь… — профессор потряс головой и снова грустно взглянул на Гарри. — Надо же, лицо отца, глаза матери, а чей характер, не поймешь…
— Думаю, кого-то из старшего поколения, — небрежно ответил тот. — Скорее всего, это блэковская кровь. Тетушка Белла говорит, что я ей напоминаю кого-то, деда или прапрадеда, забыл имя, вот стыдобища!