Викинг. Во власти огня
Шрифт:
Только его лицо было слишком серьезное и мрачное, чтобы заострять на этом внимание, когда мужчина проговорил, как всегда, сухо и лаконично:
— Мистер Чжоу ждет тебя в большом зале.
Плечи Варга снова стали каменными, а взгляд непроницаемым и настолько холодным, что, казалось, об него можно обжечься.
Он молча поднялся, аккуратно поставив меня на пол, и вышел из кабинета вслед за верным Бьёрном.
Но оставаться здесь я тоже не могла!
Вылетела вслед за мужчинами, остановившись лишь на секунду, когда викинги посыпались из комнаты рядом:
—
— Глава азиатского квартала сам пришел! — быстро выдохнула я, ринувшись в зал вместе с этими огромными мужчинами, которые не собирались оставлять своего предводителя один на один с виновником трагедии.
И правильно сделали!
Потому что этот самый мистер Чжоу пришел с таким количеством охраны, что дверь в Чертог не смогла закрыться физически.
Значит, боялся.
Значит, струсил.
Значит, не доверял тому, что собирался говорить Варгу в свое оправдание.
Теперь я верила в то, что Варг был волком.
Не физически.
В душе.
В том, как быстро и точно он мог определять правду и ложь в каждом.
Поэтому его глаза были всегда настолько пронзительными и цепкими. Мне казалось, что в это верили и его парни каждый раз, когда вставали за его спиной, готовые кинуться и разорвать всех, кто пойдет против его слова. Жестокого, но справедливого.
Охранники азиатского квартала смотрелись нелепо и мелко на фоне огромных хмурых викингов, которых хоть и было меньше по числу, но они выглядели настолько могучей и непобедимой братией, что рядом с ними было не страшно идти в любой бой.
Хоть в Средние века, хоть в наше время.
Мистер Чжоу почти заломил руки, изображая смирение и сожаление, когда ахнул вместо приветствия, стоило только Варгу появиться в большом зале, возвышаясь над всеми.
— Нет таких слов, чтобы выразить мое сожаление, мой юный друг…
— Так не говори! — резко и холодно отрезал Варг, давая понять, что его не интересуют никакие расшаркивания и красивые речи. Он был верен себе и своим принципам. — Приведи мне этого выродка. Всё остальное я сделаю сам.
Мистер Чжоу пытался удержать улыбку и виноватый взгляд, но у него мало что получилось, потому что в темных глазах тут же отразилась ярость.
Он отчаянно пытался казаться таким масляным и смиренным, что от его вида просто тошнило.
Даже мне хотелось выкрикнуть: «Да будь ты мужиком, черт подери! Скажи, что виноват! Что не углядел и что приволочешь этого парня сам, прицепив его за ноги к своей машине!»
К чему была эта бесполезная бравада и попытки казаться слишком добрым и понимающим, когда это не получалось просто катастрофически!
— Если следовать договоренности, установленной много лет назад, граждан своей национальности мы наказываем сами, — вкрадчиво отозвался глава азиатского квартала и едва не сделал шаг назад, когда Варг подошел к нему, буквально нависая и придавливая к полу ледяным взглядом.
— Накажи. И приведи ко мне. Живым.
Вся эта мелкая охрана тут же напряглась, стоило Варгу приблизиться.
Судя по всему, оружия у них было предостаточно, если все полезли срочно в карманы за спиной, явно готовясь стрелять.
И
мне стало жутко.Но Варг ничего не боялся.
Он привык смотреть прямо в глаза самой смерти, которая не могла сломать его все эти долгие жестокие годы.
Они были на равных. Никто не уступал.
— Что ты сделаешь с ним? — в конце концов не выдержал взгляда мистер Чжоу, потому что понимал, что нет в мире ничего, что заставит Варга остановиться.
— Отрублю его поганые руки и член. А потом выброшу на улицу, чтобы он умирал в холоде от потери крови.
Викинги поддерживающе загудели приглушенным роем голосов, вставая плечом к плечу друг к другу.
— А что, если я не приведу его?
Варг даже в лице не изменился.
Но сделал еще шаг вперед, проговорив:
— Тогда я приду за ним сам. И уберу с дороги каждого, кто встанет на моем пути.
Такого мистер Чжоу явно не ожидал.
Поэтому изменился в лице, тут же нахмурившись.
— Пойдешь на такой риск ради одной девчонки? — мужчина прищурился, всматриваясь в глаза Варга, и, очевидно, пытался напугать его глобальными проблемами, когда добавил: — Если наши отношения испортятся, это может привести к войне.
— Значит, быть войне, — не задумываясь ни на секунду, отозвался Варг, на что викинги за его спиной дружно издали звук, похожий на рычание — возбужденное и явно очень поддерживающее, как стая волков.
Охрана мистера Чжоу напряглась не на шутку.
И пусть в их глазах не было страха, но такого поворота событий не ожидал никто.
— Давай не будем торопиться с поспешными выводами, мой юный друг, — снова стал масляным и до тошноты приторным мистер Чжоу, словно не понимал, что лед в глазах и в душе Варга не растопить сладкими словами и пустыми обещаниями.
Не из того теста был Варг.
— Давай сядем и всё спокойно обсудим.
— У вас есть время до утра. Если я не увижу на пороге Чертога этого выродка, то будь готов — я приду в азиатский квартал сам. По твоей воле или против нее.
Сказав это, Варг даже не стал утруждаться, чтобы попрощаться или как-то сгладить острые углы.
Он просто развернулся и пошагал обратно в кабинет, оставляя после себя напряженное повисшее молчание. И ярость, полыхающую в глазах мужчины.
Он стиснул зубы, отчего на скулах заходили желваки, и, кажется, мог бы просто уйти, но вместо этого почему-то обернулся, посмотрев теперь на мрачного и сосредоточенного Бьёрна, на плечах которого, как всегда, была охрана не только своего несговорчивого друга, но и всего Чертога.
— Ты всегда казался мне рассудительным и спокойным, дорогой Бьёрн. Не думаешь, что пришло время убедить вашего друга в том, что не стоит рисковать жизнями своих парней ради одного безрассудного решения?
— Вы слышали, что сказал Варг, — сухо и мрачно проговорил Бьёрн. — И мы поддерживаем каждое его слово!
Викинги зашумели, бурно и яростно выражая свою поддержку и явно посылая не один десяток не самых приятных слов на родном шведском вслед мистеру Чжоу и его команде, которым теперь ничего другого не оставалось, как уйти ни с чем.