Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он попятился, словно испугавшись ее появления здесь, но она опустилась на пол возле кровати, схватила его лихорадочно горячую руку, обняла его колени. Она питала к нему искреннюю привязанность и нежность. Когда она увидела его в этой убогой комнатушке, увидела, как он побледнел и осунулся, ее сердце исполнилось подлинной любви и жалости.

– Я... я думал, что никто из вас не придет!
– грустно сказал бедный Гарри.

Вновь слезы, вновь на горячую юную руку сыплются поцелуи, вновь нежные объятия, - некоторое время дама не находит в себе сил заговорить.

– Мой милый, мой милый, - вырывается у нее с рыданием, - Мне невыносимо думать о твоем несчастье!

Как ни очерствело это сердце, оно не стало совсем каменным -

эта бесплодная жизнь не была одной лишь пустыней. Даже мать Гарри не могла бы быть нежнее и говорить ласковее, чем эта его родственница, стоящая перед ним на коленях.

– Боюсь, что в этих долгах повинно и мое мотовство, - сказала она (и была совершенно права).
– Ты покупал драгоценности и безделушки, чтобы доставить мне удовольствие. О, как я их сейчас ненавижу! Прежде я бы никогда не поверила, что они могут мне опротиветь. Вот - я принесла их все. И еще кое-какие украшения. Вот - и вот! И все деньги, какие у меня есть.

И она высыпала на кровать рядом с Гарри броши, кольца, часики и десятка два золотых. При виде них у юноши странно сжалось сердце. Он был тронут до глубины души.

– Милая, добрая кузина!
– сказал он с рыданием. Больше никаких слов его губы не произнесли, но они, несомненно, продолжали выражать его благодарность, его нежность, его волнение.

Вскоре он совсем ободрился и, с улыбкой отложив в сторону украшения, которые подарил Марии, рассказал ей, в какое опасное положение он попал, заложив такие же безделки, купленные в кредит, и как стряпчий совсем недавно оскорбил его, коснувшись этой темы. Деньги своей милой Марии он не возьмет пока у него денег достаточно, более чем достаточно, но он ценит ее двадцать гиней так, словно их двадцать тысяч. Он никогда не забудет ее любви и доброты - никогда, и клянется в этом всем, что для него свято. Его матушке станет известно ее бескорыстное благородство. Она придала ему новые силы в ту минуту, когда он совсем пал духом под тяжестью стыда и позора. Да благословит ее за это небо! Пересказывать беседу кузена и кузины дальше нет надобности. После визита Марии мрачный день словно посветлел, и даже сносить заключение стало легче. Свет вовсе не такой уж себялюбивый и холодный. Вот нежное существо, которое истинно его любит. Даже Каслвуд оказался не так плох, как он было подумал. Он был чрезвычайно огорчен, что не в состоянии помочь своему родственнику. Но он весь в долгах. А денег, которые он выиграл у Гарри, он лишился на следующий же день. Но он сделает все, что в его силах. В самое ближайшее время он навестит мистера Уорингтона. Сегодня же он дежурит во дворце и не может распоряжаться собой, почти как Гарри. Вот так они мило и нежно болтали, пока не начало смеркаться, а тогда Мария, вздохнув, попрощалась с Гарри.

Дверь, только-только закрывшаяся за ней, вновь растворилась, и в комнату вошел Дрейпер.

– Ваш покорный слуга, сэр, - сказал стряпчий.

Его голос, как и самое его присутствие, были Гарри крайне неприятны.

– Я ждал вас, сударь, три часа назад, - ответил он резко.

– Стряпчий не всегда волен распоряжаться своим временем, - сказал мистер Дрейпер, который только что кончил совещаться с бутылкой портвейна в ресторации.
– Но ничего. Теперь я в полном вашем распоряжении. Надо полагать, вы согласны, мистер Уорингтон. Собрали свой саквояж? Как! Вы еще в халате? С вашего разрешения я спущусь в контору и все улажу, а вы позовите своего черного лакея и принарядитесь. Карета ждет у дверей и единым духом помчит вас обедать к баронессе.

– Вы обедаете у баронессы де Бернштейн?

– Не я. Где уж мне удостоиться такой чести! Но вы же будете обедать у тетушки, я полагаю?

– Мистер Дрейпер, вы слишком много позволяете себе полагать, - говорит мистер Уорингтон, который кутается в халат и выглядит очень внушительно и свирепо.

– Помилуйте, сэр! О чем вы?

– А вот о чем, милостивый государь: я обдумал все и решил, что было бы недостойно взять

назад слово, которое я дал благородной и верной женщине.

– Что за дьявольщина, сэр!
– вопит стряпчий.
– Говорю же вам, она потеряла эту бумагу! Вас ничто не связывает! Ничто! Да ведь она годится вам в...

– Довольно, милостивый государь!
– говорит мистер Уорингтон, топнув ногой.
– По-видимому, вам кажется, что вы разговариваете с еще одним крючкотвором. Насколько я понимаю, мистер Дрейпер, вы не привыкли иметь дело с людьми чести.

– Ах, с крючкотвором!
– в ярости восклицает мистер Дрейпер.
– Ах, люди чести! Так позвольте вам сказать, мистер Уорингтон, что я человек чести не хуже вас. Возможно, я не числю среди своих знакомых игроков и жокеев. И я не спускал в карты отцовского наследства и не жил как вельможа, располагая только двумястами пятьюдесятью фунтами в год. Я не покупал часов в кредит и не закладывал... только посмейте меня тронуть, сэр!
– И стряпчий отскочил к двери.

– Туда, туда, - говорит Гарри.
– В окно я вас выбросить не могу, потому что на нем решетка.

– Так, значит, я сообщу своей доверительнице, что вы ответили "нет"! выкрикивает Дрейпер.

Гарри шагнул вперед, сжимая кулаки.

– Если вы скажете еще хоть слово, я...
– произнес он, но тут дверь поспешно захлопнулась, фраза осталась незаконченной, Дрейпер в ярости отправился к госпоже де Бернштейн, которая, хотя он постарался представить все в наивыгоднейшем для себя свете, выбранила его еще более свирепо, чем даже мистер Уорингтон.

– Как! Она мне верит, а я ее покину?
– говорит Гарри, расхаживая по комнате и шурша парчой.
– Милая, преданная, великодушная женщина! Я останусь ей верен, даже если буду заточен на долгие годы!

Отослав стряпчего после бурных объяснений, безутешная старуха села за обед, который надеялась разделить с племянником. Перед ней стоял пустой стул, предназначавшийся для него, блестело серебро его прибора, сверкали пустые рюмки. Дворецкий безмолвно подавал ей одно блюдо за другим, она пробовала и отталкивала их. Наконец верный слуга попытался уговорить свою госпожу.

– Уже восемь часов, - сказал он, - а вы весь день ничего в рот не брали. Вам надо подкрепиться.

Но она не стала есть. И спросила кофе. Пусть Кейс подаст ей кофе. Лакеи убрали со стола. Их госпожа, как и раньше, сидела перед пустым стулом.

Затем вернулся старый слуга - без кофе - и странным испуганным голосом доложил:

– Мистер Уорингтон!

Старуха вскрикнула, поднялась с кресла, но тут же вновь упала в него, вся дрожа.

– Так вы все-таки явились, сударь, - произнесла она ласково.
– Подайте снова... Ай!
– вдруг вскрикнула она.
– Боже великий, кто это?

Ее глаза остекленели, лицо под слоем румян стало свинцово-бледным. Она вцепилась в ручки кресла и как завороженная смотрела на подходящего к ней гостя.

Вслед за слугой в комнату вошел джентльмен, лицом и фигурой совершенно похожий на Гарри Уорингтона, и низко поклонился баронессе. Его голос, когда он заговорил, также был голосом Гарри.

– Вы ожидали моего брата, сударыня?
– сказал он.
– Я только что прибыл в Лондон. Я побывал у него на квартире и у ваших дверей встретил его слугу, который нес вам вот это письмо. Я решил передать его вашей милости, прежде чем отправиться к брату.
– И незнакомец положил перед баронессой Бернштейн письмо.

– Так вы...
– с трудом заговорила баронесса, - так вы мой племянник, которого мы считали,..

– Погибшим, но который остался жив. Я - Джордж Уорингтон, сударыня, и спрашиваю его родственников: что вы сделали с моим братом?

– Послушайте, Джордж!
– растерянно сказала старуха.
– Я ждала его сегодня ко мне. Вот стул, который поставлен для него. Я ждала его, сэр, до самой этой минуты... пока совсем не ослабела... Я не люблю... Я не люблю быть одна. Останьтесь поужинать со мной.

Поделиться с друзьями: