Вистеллия из рода Вискотти
Шрифт:
— О чём ты говоришь? — Софокл потянулся. — Здесь тихо, как в могиле.
— Вовсе нет, — возразил Тимес. — Каринор молит о помощи.
— Он просит вернуть ему покой, — добавила Вистеллия.
— Вам, молодые люди, виднее, — смутился Софокл Клоден и шагнул в сторону, предоставляя принцу Тимесу право говорить с полным тюремщиком, который уже бежал к экипажу.
— Принц, как я Вам рад! Изволите произвести инспекцию? — затароторил он, склонив голову перед Тимесом.
— Мы желаем осмотреть территорию вокруг замка.
— Как Вам будет угодно. Ваши спутники уже имели удовольствие
— Много болтаешь! — сквозь зубы процедил Тимес.
— Молчу! — тюремщик съёжился.
— Правильное решение, — похвалил его принц и приказал. — Ты молча следуй за нами в ожидании моих указов, а мы посмотрим на озеро.
Тимес, Вистеллия и Софокл Клоден одновременно двинулись к замку, завернули за его угол и подошли к озеру.
— Разливается и разливается. С каждым годом подходит всё ближе к замку, — подал голос тюремщик, остановившийся за спиной Софокла.
Вистеллия смотрела на огромное озеро и маленький островок посреди него. На островке одиноко стоял обветшалый фамильный склеп.
— Не могу поверить, что когда-то озеро не доходило до склепа, — пробормотала Вистеллия.
— Говорят, что под озером сильные ключи, из-за которых вода всё пребывает.
— Почему озеро не поглотило склеп? — задумчиво произнёс Софокл. — Как мы видим, островок не на возвышенности, а на сколько я могу судить, величина его не изменилась со времён моей молодости, когда мой давно почивший в Бозе папа привёз меня сюда на экскурсию.
— Умеете Вы, граф Клоден, задать каверзный вопрос! — поморщился Тимес.
— За склепом кто-то ухаживает? — спросила Вистеллия, отвлекаясь от созерцания водной глади и переводя взгляд на принца.
— Раньше ухаживали, но с тех пор, как озеро затопило землю вокруг склепа это стало невозможно. Пройти там не получается: любого, кто пытался, засасывает, словно это болото.
— А на лодке? — заинтересовался Софокл.
— Всех, кто пытался достичь склепа при помощи лодки, тоже нет в живых. Ходят слухи, что в склепе спрятан клад и многие храбрецы из числа слуг пытались туда проникнуть, но стоило им проплыть половину нужного расстояния, как лодки начинало крутить и они тонули.
— Тимес, стало быть это плохая затея отправиться туда, — вздохнула Вистеллия.
— Если это шанс избавиться от проклятья королевы Аниньи, то я не упущу его, — Тимес повернулся лицом к тюремщику и приказал. — Лодку мне!
Тюремщик поковылял к замку и не прошло и десяти минут, как два стражника притащили лодку.
— Опустите на воду! — велел Тимес.
— Давайте отправим кого-нибудь из заключённых, — предложил Софокл.
— Это дело касается моего рода и я соединю ведьму с детьми, раз она того хочет, — отказался Тимес.
— Ошибаешься. Это сделаю я, — раздался громкий голос короля.
Софокл, Тимес и Вистеллия одновременно обернулись.
— Что ты здесь делаешь, отец? — удивился Тимес.
— Я подслушал твой разговор с назойливой девицей Вискотти и приехал сюда, чтобы снять проклятье, — чётко ответил
король.— Нет, отец, — отказался Тимес. — Это небезопасно. Ты немолод и сил доплыть до склепа у тебя не хватит.
— Не смей возражать королю! — воскликнул Вернус и обратился к Вистеллии. — Дай мне кинжал Изгиря.
— Ваше Величество, — Вистеллия, присев в реверансе, протянула королю требуемое.
— Хорошо, что у меня хватило ума не дать волкодаву загрызть тебя, ведьма, когда ты оказалась в моей спальне, — медленно произнёс король, рассматривая кинжал.
— Я уверяю, что никогда не хотела причинить вам зло, + начала Вистеллия.
— Молчи и слушай! — сверкнул глазами король. — Я прекрасно знаю, что ты не хотела меня отравить. Не покушался на мою жизнь и твой брат, а так же другие заговорщики. И то и другое было мистификацией, которую устроил я. Покушение, в котором погиб Алойз Совитар, было организованно на Алойза Совитара. Он стал слишком близок с моим сыном, покрывал его занятия колдовством, пришлось организовать покушение на меня и убить Алойза, а за одно обвинить в этом Барнуса Патолли, который крутился в замке и распрашивал о смерти сестры.
— Барнус Патолли не собирал деньги на покушение? Вы казнили пятерых ни в чём неповинных людей! — ужаснулась Вистеллия.
— И потратил все деньги, которые собрал Барнус, чтобы заплатить за его убийство. Смешно. Правда? — король захохотал.
— Вы сумасшедший! — прошептала Вистеллия.
— Проклятый, безумный, — Король стал очень серьёзным. — Всё, чего я хотел, — это чтобы Тимес бросил колдовство. Когда я узнал, что жена тайно учила моего сына колдовать, я выгнал её и запретил приближаться к Тимесу. Но было поздно: он уже увлёкся зельями. Я серьёзно поговорил с ним и потребовал прекратить заниматься ерундой. Он обещал. Несколько лет всё было хорошо. Мальчик меня радовал, а потом он снова занялся своими опытами в подвале, где это же делала его мать. Алойз Совитар помогал ему! Я просто хотел убрать Алойза! Однако сын оказался рядом с Совитаром и применил это дурацкие заклятие иллюзии.
— Он поменял свою внешность с внешностью Совитара.
— Именно так. И начал расследовать покушение.
— Вы этого не ожидали.
— Старик Рангор сказал мне, что видит странности в поведении своего хозяина. Я сразу понял в чём дело. Пришлось защищаться.
— Смерть брата и его семьи тоже ваших рук дело.
— Нет. Брат с женой погибли во время урагана, когда возвращались домой, —? посмотрел на сына. — Я сделал много плохого в своей жизни. Мне нет оправдания.
— Ты не контролировал себя, отец. Всему виной проклятье, — не согласился Тимес.
— Я мог дольше сопротивляться мраку в моей голове, — покаянно вздохнул король и, сняв со своей груди круглый медальон, протянул его Тимесу. — Это любимое украшение твоей матери. Оно было на Элиане, когда я приказал…Когда она умерла. Пусть медальон останется у тебя как память, если я не вернусь.
— Я обещаю беречь его, — Тимес сжал украшение в руке.
— Хочу, чтобы ты знал, сын: я любил Элиану больше всего на свете. Убив её, я убил себя.
— Ты не мог противостоять проклятью, — с сожалением напомнил отцу Тимес.