Владыка башни
Шрифт:
— Я слышал, — начал Альтурк на языке Королевства, посчитав, очевидно, что здороваться — значит впустую сотрясать воздух, — моя старшая дочь оскорбила королеву.
— Не стоит об этом беспокоиться, — ответила Лирна.
— Как бы там ни было, она показала себя слабой и неспособной должным образом внять распоряжению Малессы, поэтому я собственноручно выпорол её.
— Мы благодарим вождя за любезность, — произнесла по-лонакски Давока прежде, чем Лирна успела раскрыть рот.
Альтурк кивнул и смерил принцессу взглядом, потом безапелляционно заявил:
— Ты достаточно окрепла для того, чтобы продолжить путь.
— С рассветом мы отправимся
Молодой человек презрительно захохотал, но сник под взглядом вождя.
— Я дам вам пони, но не людей, — отрезал Альтурк. — Всех своих воинов я отправил на охоту за сентарами, оставив лишь нескольких для охраны деревни.
На скулах Давоки заходили желваки.
— Я насчитала здесь больше двух сотен воинов. — В её тоне послышался едва сдерживаемый гнев.
— Сентаров много, — пожал плечами Альтурк, — а твоя сестра охвачена жаждой крови. Серые Соколы надеются на защиту своего талессы, я не могу им отказать.
— Но тем самым ты отказываешься от слова Горы.
Альтурк поднялся на ноги. Оружия при нём не было, но его мощь пугала сама по себе.
— Малесса отнюдь не приказывала мне снаряжать отряд для твоего сопровождения. Я уважил слово Горы тем, что предоставил убежище этой золотоволосой сучке, с которой ты носишься, как горная обезьяна с своим детёнышем.
Вскрикнув от ярости, Давока подняла своё копьё. В руке парня мгновенно оказалась дубинка.
— Нет! — воскликнула Лирна, с поднятыми руками встав перед Давокой. — Нет, сестра. Так не пойдёт.
Лоначка отвела взгляд, её ноздри раздувались от желания начать драку, но она все-таки опустила оружие. Лирна повернулась к Альтурку.
— Талесса, примите мою благодарность за ваше гостеприимство. Я, Лирна Аль-Ниэрен, принцесса Объединённого Королевства, буду перед вами в вечном долгу. Утром мы уйдём.
Пони, которого получила Лирна, скоро заставил её с тоской вспоминать несчастного Воронка. Животное имело отвратительный норов, то и дело самовольно переходило в галоп или вставало на дыбы, когда ему что-то мерещилось. Спина у него была самой бугристой из всех лошадиных спин, на которых приходилось сидеть Лирне. Тонкое лонакское седло из козьей шкуры ни в коей мере не способно было защитить благородное седалище, и Лирна чувствовала себя так, словно скачет на куче камней, прикрытых ветхой простынкой. Смолену его пони тоже, судя по всему, не пришёлся по душе: лорд-маршал весь извертелся, когда они ехали прочь от деревни Серых Соколов, тогда как Соллис и Иверн держались в сёдлах совершенно спокойно. Как и Давока — казалось, она знала своего пони всю жизнь. Лоначка пустила его резвой рысью, стремясь покрыть до темноты как можно большее расстояние. Прежде чем они углубились в холмы к северу от долины, Лирна оглянулась на деревню, гадая, найдёт ли дочь Альтурка локон золотых волос, спрятанный в узкой, доступной лишь для детской ручки щели между камнями в женском доме.
— Надеюсь, с вами прилично обращались, господа? — спросила Лирна мужчин, когда они пересекали неглубокий ручей.
— Если не считать мучением полное молчание, ваше высочество, — ответил Иверн.
— Ну, для тебя-то это действительно мучение, — буркнул Соллис.
— Хорош болтать, — оборвала их Давока. — Нужно успеть к порогам до захода солнца, — и она пустила пони в галоп, принуждая остальных следовать за ней.
Долгое сидение в седле утомило Лирну, однако она чувствовала
себя уже не так паршиво, как прежде. Спина и ноги болели заметно меньше, а бедра стали менее чувствительными к лошадиным рёбрам. Принцесса заметила, что и в седле она сидела теперь более уверенно: если прежде ей приходилось изо всех сил стараться, чтобы не свалиться, сейчас она двигалась вместе с конём, хотя её всё ещё пугал галоп, при котором волосы развевались на ветру, а копыта громко стучали по земле. «Скоро сделаюсь настоящей лоначкой», — усмехнулась она про себя.До порогов добрались уже к вечеру. Бурный поток в пятьдесят шагов шириной тянулся в обе стороны, насколько хватало глаз. Давока повела их по берегу на восток, пока они не достигли широкого плёса, где течение было потише.
— Но здесь же все равно нет брода, — заметил Соллис.
— Пони умеют плавать, — ответила Давока. — Люди — тоже.
— Эм-м... — тихонько произнесла Лирна.
— Течение слишком быстрое, — продолжал спорить Соллис, — надо поискать другое место.
— Нет времени, — отрезала Давока, спешилась и повела пони к реке. — Сентары наверняка уже взяли наш след. Мы переплывём тут.
— Я не смогу, — пискнула Лирна, уставившись на пенные буруны.
— У нас нет выбора, королева. — Давока приготовилась прыгнуть в воду.
— Я же сказала, что не могу! — закричала Лирна явно озадаченной Давоке. — Я не умею плавать!
— Совсем-совсем не умеете, ваше высочество? — спросил Иверн.
— Уж простите великодушно, что ещё младенцем не вступила в ваш орден, брат! — огрызнулась Лирна. — Моим учителям и в голову не приходило, что принцессе может пригодиться умение плавать.
Иверн даже попятился, но все равно не смог вполне подавить улыбку:
— А вот бы и пригодилось, как видите.
— Придержи-ка язык, брат! — рявкнул Соллис.
— Но нам обязательно надо на ту сторону, — стояла на своём Давока.
— Лично я согласна с братом Соллисом. — Лирна скрестила руки на груди, стараясь говорить как можно более властно. — Нужно подыскать другую переправу, не такую глубокую... — Она замолчала, увидев, что Давока решительно направилась к ней. — Не смей! — выкрикнула она.
Лоначка быстро нагнулась, взвалила Лирну на плечо и вернулась к реке.
— Даже горные обезьяны умеют плавать, а их никто не учит.
— Брат Соллис, я приказываю вам... — только и успела заорать Лирна, как оказалась в реке.
Ледяная вода, в которую она тут же погрузилась с головой, обожгла кожу. На Лирну навалилась глухота, вокруг было лишь облако пузырьков, а потом её вдруг вытолкнуло на поверхность, где она судорожно начала хватать воздух ртом. Соллис оказался прав: река была слишком быстрой. Лирну успело отнести футов на двадцать вниз по течению, прежде чем она, бултыхая руками и ногами, не нащупала каменистое дно. Ползком выбралась на берег, дрожа и отплёвываясь. К ней тут же подбежал Смолен и заботливо помог подняться.
— Ты оскорбила её высочество! — накинулся он на подошедшую Давоку.
— Видишь, — обратилась та к Лирне, не обращая на Смолена внимания. — Ты тоже уме...
Лирна размахнулась и со всей силы двинула её в челюсть. Лоначка даже не пошатнулась, а кулак Лирны свело болью.
Воцарилась полная тишина. Смолен положил руку на рукоять меча. Лирна, морщась, потрясла рукой. Давока потёрла скулу, где уже начинал наливаться кровоподтёк, затем крякнула и скривила губы в ухмылке.
— Держись в следующий раз за шею пони, и все будет хорошо, — посоветовала она Лирне и пошла прочь.