Владыка металла. Том I
Шрифт:
В итоге я купил пять штук, и смог кое-как сойтись с торговцем на двухстах тридцати кархах.
Во время этого небольшого закупа Кира составляла мне компанию. После того, что между нами произошло, она всегда была где-то рядом, словно желая держать меня в своем поле зрения. Это было немного странно, но я не возражал.
Так же мне пришлось сделать Кире небольшие подарки. Как выяснилось, у девушки кроме тех самых топика и шорт одежды не было совсем. Клан Зальда платил своим членам деньги, но так как мы находились на «особом» положении, это было что-то вроде пятнадцати кархов в неделю. Скромная сумма, которой как раз хватало
Так что ещё сотню мне пришлось потратиться на одежду, как свою, так и Киры. Больше, конечно, для Киры. И вот так я за полдня потратил почти половину из того, что копил долгие годы. Зато обзавелся крайне благодарной красоткой-химерой. И как бы Кира не пыталась корчить недовольные гримасы, я видел, что она радовалась каждой купленной вещи.
***
Через несколько дней вся наша компания отправилась в путь. Вначале на поезде в Шелурим, где располагался штаб клана Атрим, а оттуда мы должны были уже в качестве сопровождающих торговцев отправиться в Турум, крупный северный городок провинции Хисин, где, если верить Сэльме, мы сядем на одно из воздушных судов и полетим на остров Фимрибром.
– Надеюсь, никто из вас не боится высоты?
– усмехнулась Сэльма.
– Я боюсь!
– поднял руку Ральф.
– Тебе же хуже, - пожала она плечами, оставив паренька в легком негодовании.
– Э-э-э…. И что это было?
– Просто не обращай внимания, - посоветовал я. Паррон на это согласно кивнул, скрестив руки на груди.
Порой я поражаюсь, какой же он все таки громадный…
***
До Шелурима мы добирались почти сутки. И за это время я узнал о нашей компании кое-что новенькое. Паррон храпел, да так, что уши в трубочку заворачивались. А разбудить его было очень сложно.
Проводник за это время появлялся несколько раз, прося нас предпринять хоть что-то. При этом он выглядел жалким, вечно извинялся и чуть ли не кланялся.
Но проблему мы смогли решить лишь тогда, когда Сэльма стащила у Ральфа носки и запихнула их прямо в рот тирриду.
Рев стоял такой, что стены вагона задрожали. Он ещё минут десять гонялся за хохочущей фуори по всему вагону. И вроде бы это было смешно, но то, с каким смирением это принимали окружающие, меня напугало. Большинство других пассажиров просто испуганно вжались в свои места, надеясь, что разбушевавшиеся клановцы их не тронут.
Было в этом что-то неправильное.
Кланы - опора общества. Тогда почему же простые люди так их боятся?
Глава 24. Первый контракт (2)
– Сразу видно могучих воинов клана Зальда, - заулыбался полный мужчина с длинной густой бородой и странным головным убором, больше напоминающим горшок, превращенный в шляпу. У него была смуглая кожа, выдававшая выходца с острова Вальдеран, где, как я читал, солнце куда жарче, чем на Тэмперисе.
Одет он был в зеленую просторную одежду. На каждом из упитанных пальцев было по перстню, а на шее красовался золотой амулет с огромным драгоценным камнем.
– Мне он не нравится, - шепнула мне Кира, на что я лишь едва заметно усмехнулся. Мне этот тип тоже не очень симпатизировал, уж чересчур плутоватый у него взгляд. Впрочем, я такой встречал у многих торговцев.
Рядом с пузатым мужчиной находилась милая молодая девушка с длинными светлыми волосами, собранными в две косы. И судя по отличному
покрою её желтого платья, вряд ли она была слугой, они обычно носят серые ливреи. Возможно, дочерью. Или любовницей. А может даже женой.Чуть в сторонке стояли трое мужчин в кожаной броне и с мечами на поясе. Скорее всего, их начальником был четвертый, на котором был куда более дорогой, пластичный доспех с добавлением укрепляющих рун. На его бедре я заметил оружие, очень похожее на то, что было у Сэльмы, только больше.
– Вы, я полагаю, их предводитель?
– первым делом обратился мужчина к Паррону, который смерил его привычным высокомерным взглядом.
– Боюсь, что нет, господин Алим, - приветливо обратилась к нему фуори.
– Я Сэльма Шуль, назначенная временным капитаном данного отряда.
– Ах, вот как, - он обернулся к девушке, но все-таки бросил заинтересованный взгляд на могучего тиррида.
– Очень рад, очень рад.
Он обернулся к светловолосой девушке.
– Это моя милая дочурка Альра, - указал он на девушку с косичками. Та поклонилась в знак приветствия. Затем торговец указал на того самого мужчину в рунических доспехах.
– А это мой начальник охраны Саир.
Мужчина сделал шаг вперед, окинув нас недовольным взглядом.
– Не обращайте внимания, - улыбнулся торговец.
– Саиру никто не нравится. Он, как я уже сказал, мой начальник службы охраны, и его работа - ограждать меня от любых возможных угроз.
– И вы - возможная гроза, - мрачно заметил он.
– Могу ли я посмотреть ваши бумаги?
Сэльма бросила на него слегка раздраженный взгляд, но затем почти сразу натянула самую милую из возможных улыбок и достала из сумки пергамент с печатями. Саир пробежался по документу глазами, затем ещё раз.
– Трое шестого ранга, один седьмого и один вообще без ранга, - хмуро заметил он, глядя на нас. – Мы просили другое.
– Не обращайте внимания на бумаги. Мы профессионалы. К тому же Паррон, - Сэльма бросила взгляд на тиррида.
– Тоже шестого и владеет техниками Ки, просто не прошел ещё квалификацию.
– Но мы просили как минимум одного пятого ранга.
– Увы, но вы получили только нас.
– Господин, - Саир повернулся к торговцу, отвел его немного в сторону и начал тихий разговор.
– Я все это знаю! – громко фыркнул Алим.
– Но у нас нет времени оформлять ещё один запрос. Зальд для нас - самый удобный вариант.
Саир явно был с этим не согласен, но перечить работодателю не стал.
– Хорошо, - это сказал торговец уже Сэльме.
– Меня все устраивает.
– Вот и славно, - улыбнулась она.
– В таком случае, мне бы хотелось узнать детали работы. В контракте было написано не так уж и много.
– Я всего лишь скромный торговец, - сказал мужчина, похлопав руками по животу.
– В основном продовольствием: специи, черная и красная мраны. Именно их мы и везем.
Черная и красная мрана - специально выведенная зерновая культура, напоминающая пшеницу. Она растет исключительно на Тэмперисе из-за особой требовательности к климатическим условиям. На других островах, по слухам, они считаются деликатесом.
Но это никоим образом не объясняет необходимость такого количества охраны. Мраны ценны только в большом объеме. Красть её - это верх глупости. Транспортировать сложно, а продать ещё труднее, ведь все крупные производители известны.