Власть книжного червя. Том 2
Шрифт:
Ха-а-а?! Сильвестр, этот младшеклассник, на самом деле герцог? Мне хотелось закричать, но я изо всех сил зажала рот рукой и проглотила своё удивление. Он сказал девочке, с которой впервые встретился, щебетать «Пью» и отнял у неё шпильку для волос, он показывал перед крестьянами акробатическое представление во время весеннего молебна, он отправился без какой-либо охраны в лес нижнего города на охоту… и этот чудак — герцог? Как так?! Будет ли это герцогство в порядке?
— Да как ты смеешь, зная кто перед тобой, продолжать валять дурака?! Твоя грубость убьёт тебя! Перед аубом Эренфеста такое поведение непозволительно! На колени, сейчас
— Слушаюсь! — пискнула я.
Удивлённая выкриком Карстеда в адрес графа, я подскочила и сразу же рухнула на колени.
— Эй, Майн, что ты вообще делаешь? — спросил Карстед, в голосе которого смешались удивление и раздражение.
Я робко подняла голову и увидела, что, в то время, как все стояли на коленях, скрестив на груди руки, лишь я распласталась на полу, прижавшись к нему лбом. Взгляд всех присутствующих, смотрящих на меня, как на чудачку, был неприятным.
— Н-ну… вы сказали «на колени» вот я и…
Похоже, что в этой весьма серьёзной ситуации я выставила себя полной идиоткой. Я поспешно выпрямилась и надлежаще встала на колени. После этого Сильвестр неторопливо осмотрел коридор. Выражение его лица было очень строгим и серьёзным, и совсем не походило на то, которое я видела у него раньше. Если бы, когда я впервые его увидела, оно было таким же, как сейчас, то я совсем бы не удивилась, узнав, что он герцог. Взгляд Сильвестра остановился на главе храма, после чего он прищурился.
— А теперь, дядя, не мог бы ты мне объяснить, что же здесь произошло?
Так значит, Сильвестр и глава храма родственники? Другими словами, если Сильвестр удочерит меня, я тоже стану родственницей главы храма. Ну уж нет! Мне не нужен такой двоюродный дедушка!
— Ох, Сильвестр, я знал, что ты прислушаешься ко мне!
Затем глава храма изложил свою версию истории в том виде, в котором она была удобна ему. Он рассказал, что пригласил в город графа Биндевальда из-за меня, что виновницей возникшей суматохи тоже была я, поскольку не позволила себя схватить, что я виновата в том, что сейчас он страдает в путах, да и вообще, все проблемы в храме были связаны с тем, что такой простолюдинке как я разрешили носить синие одежды.
Подводя итог, процентов восемьдесят вины лежала на мне, а оставшиеся двадцать — на главном священнике. По его словам, мы обманули его, воспользовались отсутствием Сильвестра, чтобы самим получить место главы храма. Я не могла не задаться вопросом, насколько же глава храма глуп. Мне пришлось выполнять почти все расчёты для бухгалтерских книг, помогая главному священнику, а потому я хорошо понимала, что главный священник, не пытался занять место главы храма, пока Сильвестр отсутствовал. Это точно не так. В роли главного священника он намного страшнее.
— Граф Биндевальд, вы подтверждаете его слова? — спросил Сильвестр, раздражённый тем, глава храма начал повторяться.
Обгоревшая жаба говорила почти о том же, о чём и глава храма, что во всём виновата «эта простолюдинка». Вот только, как не крути, но винить меня в ожогах — это уже перебор.
— В таком случае, Фердинанд, пожалуйста, представь свою версию произошедшего и свои доказательства.
— Как прикажете.
Главный священник принялся сухо перечислять всё, что произошло после того, как Биндевальд въехал в город по поддельному разрешению. В дополнение к его словам, я упомянула о том, что на меня напали в нижнем городе.
Моему папе, несущему стражу и восточных ворот, где и возникла проблема, тоже дали слово. Отчёт стражника дополнительно подкрепил свидетельство главного священника.— Я дворянин другого герцогства, и я не знал, что правила изменились или что моё разрешение было поддельным. Я здесь лишь потому, что меня пригласили. Разве это преступление?
Граф настаивал на том, что он стал жертвой, а инцидент в нижнем городе не имеет к нему никакого отношения.
— Ауб Эренфеста, — продолжил граф, — я понятия не имел, что тот документ был подделкой. Я был уверен, что вы сами его подписали.
Жаба натянуто улыбнулась и достала из-за пазухи документ. Карстед взял его и передал Сильвестру, который просмотрел его и слегка усмехнуться. На его лице так и читалось: «А вот и доказательства!». Я осознала, что есть и другой документ, который я хотела забрать у графа.
— Граф Биндевальд обманом заключил с Дирком договор подчинения, выдав тот за договор на усыновление. Разве это не считается подделкой документов? — спросила я.
— Этот ребёнок лжёт вам. Я с самого начала представил его как договор на подчинение. Как дворянин, я бы никогда не стал усыновлять простолюдина-сироту!
Граф уставился на меня и сразу же обвинил в том, что я лгу. Делия, всё ещё сжимая Дирка, свирепо посмотрела на него и сказала:
— Глава храма и граф сказали, что это договор на усыновление, но поверх него был второй слой пергамента, чтобы скрыть настоящее название.
— Заткнись! — взревела жаба.
— Покажи мне документ.
Поскольку второй слой пергамента был уже удалён и в договоре не было ничего подозрительного, то и скрывать ему было нечего. Граф не колеблясь достал договор на подчинение и передал его Карстеду.
— Что скажешь, Фердинанд?
— Мне показали договор об усыновлении.
Главный священник взглянул на графа, словно разочарованный тем, что он сказал такую очевидную ложь. Пусть мои слова и слова Делии ничего не значили, из-за огромной разницы в статусе, но слова главного священника имели вес, потому что он был дворянином. То, как Сильвестр спросил его мнение, показывало, насколько он ему доверял. Граф, проявивший неуважение к главному священнику, думая, что тот лишь какой-то обычный священник, при этом побледнел.
— Наверняка вы неправильно прочитали. Кроме того, когда речь заходит о сироте с пожиранием, нет большой разницы между договором на усыновление и на подчинение. Разве нет?
Пусть он и был неправ, но, видимо, он хотел притвориться, что это не так. Глаза графа забегали, потому что он понимал, что ситуация складывается не в его пользу. Стоило ему встретится со мной взглядом, как его глаза расширились и он тут же указал на меня, стараясь сменить тему.
— Но что куда важнее, я прошу вас наказать эту простолюдинку!
— Простолюдинку? — спросил Сильвестр, приподняв бровь.
Почувствовав, что у него появился шанс, граф принялся наговаривать на меня, брызжа слюной.
— Я слышал, что эта девчонка Майн — простолюдинка, которой дали синие одежды лишь благодаря вашему великодушию, Ауб. Но при этом она ведёт себя столь высокомерно, как будто ей всё дозволено. Она атаковала меня, дворянина, своей магической силой и убила моих личных солдат, которые пытались защитить меня. Она опасна и жестока. Я даже представить себе не могу, что творится в её голове.