Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
— Я не знаю, что сказали служащим, когда им дали эту работу, но похоже, им это не понравилось. Как будто их заставили выполнять работу, которая никому не нужна.
Лютц и Гил уверенно кивнули на слова Бенно. Служащие, которые поехали с ними, очевидно, доставили им чрезвычайно много проблем.
— Поскольку вы спросили моё честное мнение, я скажу следующее: трудно поверить, что этим служащим действительно было поручено заниматься развитием новой отрасли, которую поддерживает герцог. Как скромный торговец, я не могу определить, действительно ли они не понимают намерения герцога, специально ли хотят, чтобы полиграфия потерпела
Даже когда я только хотела организовать в приюте храма филиал мастерской Майн, Бенно относился к этому с сомнением, но даже тогда он не сказал мне, что это невозможно. Он только посоветовал мне, как лучше действовать. Но на этот раз ситуация оказалась настолько плохой, что Бенно, торговец с острым чутьём на прибыли и убытки, был уверен, что нас ждет неудача.
Я тихонько ахнула, опасаясь вероятности того, что полиграфию ждёт крах ещё до её рождения, но Фердинанд не выглядел сильно обеспокоенным. На его лице появилась лёгкая ухмылка.
Ох, вот она, его злодейская улыбка. Вероятно, он прямо сейчас придумывает коварный план в своей голове. Я уже могла сказать, что служащих, сопровождавших Бенно и Гила, собирались съесть заживо. Но так как я не желала провала полиграфии, я просто наблюдала, молчаливо поддерживая Фердинанда.
— Я понял вас. Я учту ваше мнение. В конце концов, приехать сюда было мудрым шагом. В таком случае, церемония звёздного сплетения уже скоро. Как обстоят дела с рестораном?
Мы приближались к обеду, на котором должен присутствовать не только герцог, но и его сводный брат, его приёмная дочь и командующий рыцарским орденом. У меня болела голова при мысли о том, насколько высоки были ожидания Сильвестра. Бенно, однако, широко улыбнулся.
— Всё продвигается хорошо. Ремонтные работы закончены, навыки наших поваров улучшились, и у нас стало больше обученных официантов. Большинство наших официантов уже имеют опыт прислуживания дворянам, а потому я предполагаю, что обед пройдёт без проблем.
— Приятно слышать. Что-нибудь еще?
— Это всё, что я должен сообщить вам, главный священник. Тем не менее, есть некоторые вопросы относительно итальянского ресторана, которые я хотел бы обсудить с госпожой Розмайн, — сказал Бенно, резко взглянув в мою сторону.
Почему он смотрит на меня с таким пугающим взглядом? Я не виновата, что не смогла с ним связаться заранее.
— В таком случае я попрошу Розмайн помочь вам организовать ваши отчёты и рассчитать первоначальные затраты. Как приёмная дочь герцога, она должна узнать о сложностях открытия нового производства.
Другими словами, мне нужно понять трудности тех, кто на самом деле выполняет работу, чтобы я не выдвигала необоснованных требований, как Сильвестр? Я прекрасно вас поняла. Тем не менее, я не буду сдерживаться, если это приблизит меня к получению моих книг.
— Розмайн, вы можете обсудить эти вопросы в твоей потайной комнате. Пусть Дамуэль будет твоим эскортом. Бригитта, подожди здесь и пообедай.
— Есть!
По приказу Фердинанда Моника стала готовить обеденный стол для Бригитты, а Фран проводил Фердинанда и Зама. Бросив взгляд на то, как Фердинанд спускается вниз, я прижала руку к потайной двери и влила в неё небольшое количество магической силы. Сила потекла из моего кольца, и дверь открылась, как только подтвердилось, что магическая сила действительно моя. В
отличие от потайной комнаты Фердинанда, у меня не было ограничений по магической силе для прохода через дверь, поэтому любой мог войти, если у него было моё разрешение.— Представители компании Гилберта, пожалуйста, пройдите за мной. Дамуэль, как и сказал главный священник, ты будешь моим эскортом, из слуг меня будет сопровождать Гил. А пока Моника, принеси, пожалуйста, Бригитте её обед. Если я тебе понадоблюсь, ты можешь нажать на магический камень на этой двери.
Убедившись, что все вошли, я осторожно закрыла дверь. Потайная комната была не очень большой, около восьми татами и в ней, как и в гостиной, стояли стол и стулья. Кажется, размер комнаты можно изменить в зависимости от влитой магической силы, но поскольку она была нужна мне только для того, чтобы я могла поговорить в ней с другими о вещах, которые не должны слышать мои слуги, мне не нужно было увеличивать её.
Я проверила, плотно ли закрыта дверь, затем выдохнула. Мне не нужно было больше сдерживаться. Я повернулась и побежала прямо к Лютцу, чтобы прыгнуть ему в объятия.
— А-а-а-а! Лютц, я так хотела тебя увидеть!
— Эй?!
Я крепко сжала его, уткнувшись носом в его грудь, пытаясь избавится от всего разочарования, накопившегося во мне.
— Я так устала быть дворянкой! Мне так надоело весь день учить манеры. Это ужасно. Я измождена. Когда я теряю сознание, они насильно ставят меня на ноги, заставляя пить противные лекарства, от которых у меня кружится голова. Большинство людей, которых я встречаю, чего-то от меня хотят. Мне нечем исцелить свою грусть. Моей семьи там нет. Тебя там нет. Мои новые «мама» и «папа» меня не обнимают, а ещё…
Я принялась перечислять все свои жалобы о проживании в дворянском районе, цепляясь за Лютца, на что он прислонился своей головой к моей, как бы говоря, что не знает, что ещё он может сделать.
— Эй, Майн?
— Нет, Лютц, тебе нельзя ошибаться. Теперь ты должен звать меня Розмайн.
Несмотря на то, что когда меня впервые за долгое время назвали «Майн», я почувствовала тепло в груди, мне всё же пришлось покачать головой.
— Лютц… Обними меня, раз уж моя семья не может. Мне нужно больше. Намного больше.
Лютц согласился, обняв меня, как раньше. Я удовлетворённо улыбнулась, но все, кто смотрел на нас, сильно морщились. Вот только этого было недостаточно, чтобы меня остановить. Я ещё не была удовлетворена.
Я взглянула на Бенно, всё ещё крепко обнимая Лютца.
— Господин Бенно, господин Бенно, у меня просьба.
— И какая же? — спросил Бенно.
Его раздраженный взгляд стал более осторожным, когда он посмотрел на меня.
— Не могли бы вы меня немножко поругать?
— А-а?! — воскликнул Бенно, больше не глядя на меня со сдержанным выражением лица, которое он всегда демонстривовал дворянам.
Одного этого было достаточно, чтобы я почувствовала себя счастливой.
— Возможно, это из-за моего высокого статуса, но никто не хочет ругать меня в особняке Карстеда. Я чувствую себя неловко из-за всех этих комплиментов, тем более что я не делаю ничего, заслуживающего похвалы!
И мой учитель по этикету, и мой личный наставник слишком высоко оценивают меня, что это даже неудобно. Даже Карстед и Эльвира не ругали меня. Когда я что-то путала, они просто улыбались, но от этой их улыбки мне становилось страшно.