Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
– Карья, ты должна проявлять больше вежливости по отношению к Гибу Иллгнеру.
– П-прости. Я просто была немного взволнована…
Извинившись, Карья вышла из комнаты и снова вошла, на этот раз действуя по всем правилам вежливости. После того, как серые жрецы во время их пребывания в прошлом году обучили слуг в особняке, те теперь знали, как вести себя согласно общепринятому этикету.
Поскольку Леди Розмайн в настоящее время спала погруженная в юрев с целью восстановления здоровья, похоже, что Лорд Фердинанд отказывал всем дворян, которые выражали интерес к печатной и бумажной промышленности. Впрочем, это не будет длиться вечно.
– Значит, ты закончил, Фольк? — я спросил.
– Да, Гиб Иллгнер. Мы достигли нашей цели по производству бумаги, — с радостной улыбкой он протянул мне несколько листов только что сделанной бумаги. Как человек, который обычно маскировал свои эмоции мирным, скромным выражением лица, эта его улыбка была очень редким зрелищем.
Я взял листы бумаги и рассортировал их по типу. Честно говоря, я не ожидал, что они действительно преуспеют, но Фольк и Карья поверили словам Леди Розмайн и вложили все свои силы в работу. Их долгие дни труда в холодной реке, пока их руки не становились ярко- красными, были, наконец, вознаграждены, и их яркие, удовлетворенные улыбки были сейчас, как два ослепительных солнца.
– Так и есть. Скоро я должен отправиться в квартал знати, чтобы принять участие в церемонии Звездного сплетения в этом году. Пока я буду там, я продам бумагу компании Плантен и устрою твой выкуп, Фольк.
– Гиб Иллгнер. Если возможно, я был бы очень признателен, если бы вы нашли время спросить Главного священника, как поживает Леди Розмайн.
– Конечно.
Я послал ордоннанц к Бригитте, прося ее устроить встречу с Лордом Фердинандом, а затем отбыл в Дворянский квартал на ездовом звере. Поскольку я был единственным, кто следовал из Иллгнера, чтобы присутствовать на церемонии Звездного сплетения, этот способ путешествия был идеален: провинция была достаточно далеко, я хотел свести использование экипажа к наименьшему возможному. Некую трудность составила перевозка бумаги, но я просто привязал ее к своему ездовому зверю. Это был не самый респектабельный подход, но тем не менее я достиг желаемых результатов.
Когда я прибыл в Дворянский квартал, мой главный слуга, размещенный в моем зимнем особняке, приветствовал меня с удивлением.
– Вы прибыли раньше, чем ожидалось, милорд.
– Преимущества путешествия налегке и в одиночку.
– Это намного больше багажа, чем я ожидал бы от кого-то, путешествующего налегке…
Пока мой главный слуга смотрел на меня сузившимися глазами, я бросил взгляд на слуг, заносивших мой багаж внутрь.
– Не мог бы ты отнести эти коробки прямо в мой кабинет? — сказал я. — Это кое-что важное для Иллгнера.
– Как пожелаете. Однако, милорд, могу ли я попросить вас вести себя немного более аристократично, пока вы находитесь в Дворянском квартале?
– Ты прав. Я постараюсь так и сделать.
В день моей встречи с Лордом Фердинандом я отправился в храм в экипаже, захватив с собой драгоценные коробки с бумагой. Мои слуги поморщились, услышав, что мы направляемся в храм, но меня это не особенно беспокоило. Я много чего слышал интересного об этом месте от Фолька и Бригитты.
Я спланировал свое отбытие таким образом, чтобы прибыть вовремя, но даже тогда я прибыл последним. В покоях Главного священника уже находились Бенно и Дамиан
из компании Плантен, Гил, главный слуга Розмайн, и сам Лорд Фердинанд.– Добро пожаловать, Гиб Иллгнер.
Под бдительным оком Главного священника я сообщил о прогрессе, достигнутом Иллгнером в производстве бумаги, и продал её. Сама продажа прошла потрясающе хорошо. Возможно, это было в значительной степени связано с тем, что мы еще раньше подписали документы о сделке, но создание Гильдии растительной бумаги и заранее установленная сумма за бумагу означала, что купцы даже не пытались добиться снижения цены.
– Гиб Иллгнер, я чрезвычайно рад, что приобрел такую качественную бумагу, — сказал Бенно. — Я с нетерпением ожидаю продолжения торговли с Вами.
– Конечно. Я чувствую то же самое.
Когда Бенно озвучил свое намерение закрепить цену бумаги с помощью магического контракта, я довольно быстро пришел к мнению, что он тратит свои деньги на сущую мелочь. Но с учетом того, как гладко прошла наша встреча, я должен признать, что это было очень умное и дальновидное решение с их стороны. Мое мнение о ведении дел с купцами немного улучшилось.
Когда сделка была завершена и компания "Плантен" покинула кабинет, пришло время выкупить Фолька. Лорд Фердинанд подтвердил, что денег, полученных нами от компании Плантен, действительно достаточно, и подписал контракт.
– И на этом контракт завершен, — объявил Лорд Фердинанд. — Должен сказать, однако, что все произошло гораздо быстрее, чем предсказывала Розмайн…
– Действительно. Фольк очень серьезно отнесся к своей работе. Он поверил заверениям Леди Розмайн, что это возможно, и вложил все свои силы в изготовление бумаги.
– Понимаю. Приспособился ли он к жизни в Иллгнере?
Неожиданный вопрос заставил меня удивленно моргнуть. Как бы грубо это ни звучало, я искренне не ожидал, что Лорд Фердинанд будет заботиться о благополучии серого жреца. Он, должно быть, прочитал выражение моего лица, поскольку продолжил с пренебрежительной усмешкой.
– Розмайн и её слуги были чрезвычайно обеспокоены благополучием серого жреца, которого они оставили в Иллгнере, — продолжил он, — Они часто выражали свое беспокойство по поводу этого Фолька, и хотя лично я не вижу смысла беспокоиться о ком-то, кто выбрал свой собственный путь, отнюдь не все разделяют мое отношение.
С этими словами лорд Фердинанд с сардонической улыбкой посмотрел на слуг леди Розмайн, стоявших поблизости. Среди них был и Гил, который вместе с остальными раньше делал бумагу в Иллгнере. Я понимал, почему он так беспокоится о Фольке, и его фиолетовые глаза умоляли меня ответить.
– Фольк делает все возможное, чтобы приспособиться к незнакомой обстановке. Он приспосабливается к обычаям Иллгнера, насколько это возможно, и слуги в особняке, в свою очередь, учатся у него храмовым обычаям. Мне хотелось бы верить, что мы оба влияем друг на друга в положительном направлении, — ответил я Лорду Фердинанду.
Гил облегченно вздохнул, его лицо смягчилось теперь, когда он знал, что с Фольком все в порядке. Его реакция вызвала улыбку на моем лице, напомнив мне, что Фольк также выразил беспокойство по поводу тех, кто оставался в храме.
– Лорд Фердинанд… могу я спросить, проснулась ли уже Леди Розмайн?
– Она не подает никаких признаков пробуждения, — ответил он, возвращаясь ко мне после того, как передал свою копию контракта слуге, — А почему Вас это интересует? Думаю, она проспит еще год.