Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:

— Ох, сможем ли мы услышать фешпиль в таком большом зале? — спросила одна из зрительниц.

— Посмотрите на сцену. Похоже, они подготовили для этого магические инструменты.

— Интересно, почему в зале находятся рыцари? Они ведь не просто слушатели?

В этом шуме от разговоров я нервно поднялась на сцену. Глубоко вдохнув, я поднесла ко рту усиливающий голос магический инструмент, который дала мне Флоренция, словно это микрофон.

— Добро пожаловать на концерт фешпиля господина Фердинанда. Это благотворительный концерт для сбора пожертвований на питание, чтобы дать сиротам жильё, еду и работу. Все средства с продажи билетов пойдут на обустройство

приюта. Если вы посмотрите сюда, то увидите, что мы также продаём программы для сегодняшнего мероприятия. Деньги от их продаж будут добавлены к пожертвованиям, а потому я буду очень благодарна всем, кто будет так любезен купить их.

Желая привлечь внимание к программе, я показала украшающую её иллюстрацию, что была сделана с использованием обычного трафарета. Эльвира и Флоренция стали первыми покупателями, тем самым подав пример всем остальным. Это сработало и дамы, принадлежащие к фракции Флоренции, также подошли, чтобы купить программы.

— Ох, посмотри, все эти иллюстрации абсолютно одинаковые.

— Художник необычайно талантлив. Это восхитительно.

Я видела, что сидящая рядом со сценой Эльвира демонстрирует свою программу дворянкам, что сидят с ней рядом. Мы брали за программу три больших серебряных монеты.

— Технология создания идентичных копий текста и иллюстраций называется печатью. Я намерена дать сиротам работу в полиграфической отрасли, что принесёт пользу как им, так и нам. Всё, о чём я смиренно прошу вас, это о вашей денежной поддержке.

С подачи Рихарды и Оттилии, которые занимались продажами, дворянки покупали всё больше и больше программ.

— Ох, она, конечно, очень добра, раз так далеко зашла ради сирот. Если бы она только направила эту доброту к тем, кто этого больше заслуживает…

— Вначале я думала, что для одного листа бумаги цена слишком большая, но эта иллюстрация прекрасна. Мне кажется, я никогда не видала подобный стиль рисования раньше.

— Я впервые вижу иллюстрацию, скопированную настолько точно, да ещё столько раз.

Область зала, где находились «стоячие места» как и ожидалось, была в основном заполнена низшими дворянами, а потому очень немногие из них подошли, чтобы купить программы. Тем не менее, они тоже заинтересовались ими. Когда кто-то из них покупал программу, то все остальные собирались вокруг него.

— Мы также приготовили чай и сладости, которые очень любит господин Фердинанд. Мы приготовили их достаточно много, так что если они вам понравятся, я буду очень благодарна, если вы купите их после окончания концерта.

Когда официанты подали к столикам чай и сладости, в зале воцарилась атмосфера чаепития. Вид того, как множество дворянок элегантно пьют чай, обсуждают песни, названия которых были им неизвестны, и восхищаются техникой создания иллюстраций, отличался от любого привычного мне концерта. Однако, поскольку обычно они слушали музыку лишь во время чаепитий, музыкальный концерт был для них совершенно новым опытом.

— А теперь на сцену выйдет господин Фердинанд, — сказала я, после чего покинула сцену и быстро направилась в комнату ожидания, где находился Фердинанд.

— Господин Фердинанд, вы готовы играть?

Услышав мой вопрос, Фердинанд, облачённый в наряд дворянина с длинными рукавами, встал, держа свой фешпиль. Вот только, в тот момент, когда мы вошли в концертный зал, я увидела, как Фердинанд застыл на месте. Спустя мгновение он продолжил идти, но я услышала, как он тихо пробормотал:

— Почему их так много…

— Все присутствующие пожертвовали мне деньги, — ответила я.

Я не обманывала

его, поскольку покупка билетов тоже считалась пожертвованием.

— Тем не менее, их слишком много. Их количество просто смехотворно.

— Я просто ожидала в храме, пока мама и приёмная мама организовывали концерт, так что я подумала, что подобное вполне обычно для дворянского мероприятия. Неужели это не так? — спросила я, прикидываясь дурочкой.

Проводив Фердинанда к стулу в центре сцены, я вновь выразила ему свою благодарность, и рассказала всем, что он тоже обеспокоен текущим положением сирот и чтобы помочь им, помогает распространять полиграфию. На мгновение лицо Фердинанда чуть скривилось, но в отличие от меня он был искусным дворянином, а потому мог легко читать настроение в концертном зале. С фальшивой улыбкой он оглядел собравшуюся публику и произнёс:

— В благодарность за то, что пожертвовали в поддержку наших усилий, я сыграю для вас на фешпиле, — сказал Фердинанд, после чего сел на стул и приготовил свой фешпиль.

Однако, в его взгляде я могла прочесть: «Позже я тебе это припомню», но другие не могли это заметить.

Яркий свет, лившийся из окна, падал на Фердинанда справа, отчего его фешпиль, казалось, сиял. Когда Фердинанд немного опустил голову, его светло-голубые волосы колыхнулись, отбросив лёгкую тень на его лицо. Он осторожно коснулся пальцами струн, чтобы проверить звук. Дон — послышался низкий звук от его левой руки. Динь — послышался высокий от правой. Затем Фердинанд поднял голову и посмотрел на меня, показывая, что готов.

Когда я обвела взглядом зал, то увидела, что высшие дворянки и их дочери, заплатившие большие деньги за то, чтобы сесть в первом ряду, смотрели на Фердинанда, словно очарованные.

— Сегодня господин Фердинанд подготовил для вас новые песни. Первая посвящена богу огня Лейденшафту.

Фердинанд перевёл взгляд на свой фешпиль и начал плавно перебирать струны. Поддерживая шейку грифа левой рукой, он играл средним пальцем, отчего зал наполняли низкие звуки, в то время как от его правой руки звучали чистые высокие ноты. В следующее мгновение его обычно невыразительное лицо смягчилось. Уже ставшие привычными морщинки между его бровями, исчезли, а острый взгляд его бледно-золотых глаз стал мягче. К тому же, пусть издали это было и сложно заметить, но краешки его губ тоже слегка изогнулись в естественной улыбке

Одного этого было достаточно, чтобы существенно изменить его образ, отчего зрительницы в первом ряду задрожали, прикрывая руками рты. Кажется, Эльвира хорошо проводит время. Я рада.

Длинные пальцы Фердинанда с видимыми костяшками пальцев казалось ласкали фешпиль, когда он играл на его струнах. Нота за нотой, он мастерски соединял их вместе, создавая музыку, настолько прекрасную и нежную, что казалось, она тает в воздухе. Пусть сам Фердинанд всегда был холоден и даже если улыбался, то коварной улыбкой, но услышав как он играет настолько милую и нежную музыку, он показался мне совсем другим человеком.

Я предполагала, что как только Фердинанд начнёт играть, станет шумно, а Эльвира не выдержит от напора чувств, но, похоже, что из-за хорошего воспитания все зрители просто тихонько слушали музыку, пусть и выглядели при этом раскрасневшимися и завороженными.

Когда Фердинанд начал петь своим низким, красивым и звучным голосом, я почувствовала охватившую меня дрожь. Мне казалось, что он шепчет мне слова песни прямо в уши, словно я использую наушники. Несомненно, в этом сыграли свою роль усиливающие звук магические инструменты.

Поделиться с друзьями: