Власть Крови
Шрифт:
– Ну, если хотите, - сказал толстяк, - я могу понести вас. Однажды я схватил быка и нес его через все графство.
Никто не стал спрашивать, зачем ему это было надо.
МакКин нехотя кивнул. А Полли лишь внимательно посмотрела на Рика, её волновало его самочувствие, хотя она понимала, что насланное ведьмой проклятие проявлялось все меньше и меньше, и, кажется, можно было больше не волноваться за него.
Они впятером стояли на заднем крыльце дома, а четвертый вампир, в виде летучей мыши, уже нарезал круги над ними, словно призывая быстрее взлететь.
–
Он превратился в мышь, когтистыми лапами схватил Полли за пояс на талии и поднялся в небо.
Полли на миг задохнулась от неожиданности, но спустя пару минут приспособилась к новым ощущениям. Большие крылья мыши влекли её вперед с невиданной скоростью. Немного освоившись, Полли смогла воспринимать то, что вокруг происходит: чуть впереди, обогнав их, влекомый огромной летучей мышью, уже летел МакКин с ужасно сосредоточенным лицом.
За минут десять они покинули Лондон и вот уже пересекли пролив Солент и наконец-то оказались на острове. Впереди за деревьями показался дворец. И вдруг до Полли донеслись вскрики МакКина:
– Перемещение в ночи,
Из пунтка "А" до пункта "В",
Ушли сезонные дожди,
Не так прохладно в неглиже.
Плавно, как пушинку, Чарльз опустил Полли на землю и тут же принялся хохотать. Рядом приземлился МакКин.
– Что это было?
– спросила Полли МакКина.
Рик вытер взмокший лоб и сказал:
– Я заметил, что как только начинаю волноваться, мой мозг дает сбой.
– А по мне летать даже приятно, - сказала Полли.
Чарльз на её заявление тяжело вздохнул.
Они прошли парк и стали пробираться через сад, скрываясь за фигурно стрижеными деревьями, в темноте выглядевшими как застывшие великаны. МакКин, который шел следом за Чарльзом, споткнулся и рухнул на вампира, который, конечно же, не дал ему упасть. Полли тут же кинулась к Рику, заволновавшись о его здоровье:
– С вами все в порядке, Рик?
– она уже ожидала невнятного ответа, но Рик проговорил:
– Мне показалось или я споткнулся о чью-то ногу?
– он обернулся и наклонился к кусту.
Полли тоже присмотрелась к этому кусту. Оттуда и вправду торчал ботинок.
– И кого же туда отправили отдыхать?
– спросил заинтересованно Чарльз.
МакКин потянул за ботинок, потом за ногу, и вот уже перед ними был весь человек. На лице его была маска, а голову закрывал платок. Вся его грудь была залита кровью. Полли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Наконец, овладев собой, она всхлипнула:
– Только не Мур.
МакКин сдернул с мертвеца платок, и теперь пришла его очередь удивленно восклицать:
– Человек-кошка?!
– Ах, комуры, - фыркнул презрительно Чарльз.
Несмотря на то, что и этого комура было жаль, Полли не смогла сдержать облегченного вздоха:
– Слава богу, это не Джордж.
– Джордж Мур - тоже кошка... то есть кот?
– МакКин выглядел очень растерянным.
– Постойте, - сказала Полли, - Джордж говорил, что они выставили охрану возле королевы. А если это и есть охрана, значит, ведьмы только что пробрались во дворец!
Чарльз
тут же приказал мистеру Блейку найти, в какой из комнат королевских апартаментов сейчас находится королева. А остальные поспешили ко дворцу - и у каждого был вопрос, который он спешил задать.– Чарльз, вы знаете о комурах?
– спросила вампира Полли.
– Эти наемники-бандиты обосновались где-то под Лондоном еще в мою молодость. Тогда они были не редкость и все с охотой пользовались их услугами. Сейчас же я практически о них ничего не слышу.
– А почему я о них не слышал?!
– обратился МакКин к Полли.
– Вы знали и не сказали мне, что этот человек в маске - вовсе не человек!
– Это была просьба Джорджа, сохранить его тайну.
– "Джорджа", - передразнил её МакКин.
– И как мне нужно было расследовать эти преступления, когда вы от меня постоянно что-то скрывали?
– тон его был обвиняющим.
– И вовсе не постоянно, только про внешность Мура, - ответила Полли и покосилась на Чарльза. Хорошо, что было темно и МакКин не перехватил её взгляд, иначе бы не избежать Полли новых упреков.
Они подошли к флигелю дворца, прошли немного вдоль стены и остановились у одного из боковых входов. Дверь оказалась запертой.
– Теперь следует как-то незаметно пробраться внутрь, - сказала Полли.
– Предоставь это мне, - ответил Чарльз и, вдруг молниеносно обернувшись летучей мышью, исчез, улетев куда-то наверх. А через пару минут дверь перед ними отворилась. Вышел Чарльз, смахивая золу со своего плаща.
Они зашли в темный коридор и стали тихонько пробираться вглубь дома. Вдруг что-то шуркнуло, все настороженно остановились.
Но это оказался посланный на разведку мистер Блейк. Перевоплотившись в человека, он сказал, что нашел королеву в кабинете - это угловая комната флигеля, и, судя по странным теням, мечущимся в окне, там уже что-то происходит. Он посоветовал пройти по левой лестнице, так как дальше по коридору он заметил прислугу, а возле главной лестницы в карауле стоят двое охранников.
– Но еще нет двенадцати!
– взволновалась Полли.
Она кинулась вверх по лестнице, и все следом за ней. Чарльз, вмиг обогнав ее, успел на ходу шепнуть ей:
– Осторожней, не стоит бежать впереди всех.
Полли, немного смутившись, что ведется себя не как благородная степенная дама, сбавила шаг.
Когда они поднялись на второй этаж, то возле двери в угловую комнату увидели четырех людей. В руках они держали кинжалы. Три ведьмака, ученики Витольда, и ведьма преграждали путь в комнату королевы.
Вампиры и, конечно же, Полли, на миг замерли, будто что-то решая. И вдруг МакКин ринулся на ведьм с криком:
– Вперед, на абарду-уй!
От его выкрика наступавшие не вдохновились, а рассмеялись, но кинулись на врага самоотверженно. Вампиры могли бы быстро сломить противника, но колдуны были готовы к их нападению: лезвия их кинжалов были серебряные и поэтому следы от них не только оставляли ожоги, но и не давали зажить вампирской коже.
Чарльз в пылу битвы свирепел все больше, уже убил одного колдуна, разорвав ему горло, и всерьез взялся за другого, но тут послышался грохот сапог бегущих наверх по лестнице охранников.