Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
— Но вы говорили, что благодаря амулетам они не найдут нас, — упрекнула его Харли.
Сальваторе проворно запрыгнул на катер и одним рывком завел мотор. Оглянувшись, он увидел, как Харли осторожно шагнула в катер. Наконец опаска в ее глазах сменилась озорными искорками.
— Почему-то я был уверен, что вы рано или поздно скажете мне это.
— Так вы знаете, что сумасшедший Бриггс нападет на нас посреди бурной реки, и несмотря на это…
— Вы боитесь воды, не так ли? — воспользовавшись секундной паузой, спросил Сальваторе.
С забавной неловкостью Харли двинулась
— Я не боюсь, я просто…
— Вы просто?..
— Я просто осторожна, — проговорила она. Лодка качнулась, и Харли поторопилась устроиться на скамейке рядом с Сальваторе. — Вы когда-нибудь управляли лодкой?
Сальваторе пожал плечами и наклонился, чтобы отвязать канат.
— А что в этом трудного?
Услышав это, Харли чуть не вскочила с места, и Сальваторе пришлось ее усаживать, прежде чем он смог отвязать канат и оттолкнуться веслом от пристани.
— Не волнуйтесь, Харли! — крикнул Сальваторе, пытаясь перекрыть рев мотора. — Мы не перевернемся.
— Надо говорить «опрокинемся», — в первый раз за все время улыбнулась Харли.
Сальваторе тоже улыбнулся:
— Замечательно. Мы не опрокинемся.
Вода в реке стояла высоко, волны стегали по бортам, словно хотели их разбить. Харли стало мутить, и, чтобы отвлечься от неприятных ощущений в животе, она сосредоточенно принялась разглядывать мужественный профиль Сальваторе.
Наступал вечер, и в свете заходящего солнца его кожа пылала благородной бронзой, окаймленной густой чернотой волос. Ветер трепал их, завершая брутальный образ.
— А что, если Бриггс неожиданно появится здесь? — настойчиво спросила Харли.
— Тогда то, чего вы так боитесь — опрокинуться, — будет наилучшим исходом, — с дразнящей улыбкой ответил Сальваторе.
— И нам никто не поможет?
— Боже мой, я не знаю, как Бриггс сумел найти меня, однако уверен в том, что после такого ранения он не скоро оправится. А для нас наилучший способ добраться до Стикса — это по воде.
— Мне не следовало возвращаться! — прокричала Харли.
Сальваторе не сводил взгляда с огромной баржи, которая маячила впереди, и, казалось, не придал ее словам значения. Но от Харли не укрылось, что он еще крепче сжал руль катера.
— Почему? — наконец спросил он.
— Почему не следовало возвращаться? Какое это имеет значение? — Харли пожала плечами.
— И все же: почему вы сбежали?
— За вами охотятся какой-то сумасшедший волшебник-вар, стая оборотней. Разве безопасно с вами оставаться?
Харли врала легко и вдохновенно. Ей совершенно не хотелось говорить, что ее напугало новое чувство, которое родилось в ней прошлой ночью. Не хватало еще, чтобы высокомерие Сальваторе выросло до небес.
— Если бы причина была в этом, вы не сбежали бы тайком, пока я спал.
— Я подозревала, что вы остановите меня, и не хотела с вами спорить.
— С каких это пор вы перестали со мной спорить? — насмешливо фыркнул Сальваторе.
— Смотрите лучше вперед, — посоветовала Харли.
Каин вышел на полянку и только тут увидел, что все три оборотня шевелятся в грязи. Впрочем, он не удивился тому, что
в очередной раз упустил беглецов.Он уже успел обнаружить, что Джулиани и Харли нашли спрятанные в туннеле амулеты, и потому никак не ожидал, что эти дурни выйдут даже на их след.
В отличие от своих подручных Каин не собирался сам идти по следу. Вместо этого он обратился к ведьме, сделавшей эти амулеты. Та сняла чары, и Каин обнаружил точное местонахождение беглецов. Впрочем, слово «точное» здесь мало подходило. Магия никогда не относилась к точным наукам, и именно поэтому Каин не хотел полагаться на нее в своих делах.
— Простите нас, хозяин, — проговорил один из поверженных оборотней, Тио, прижимая морду к ногам Каина. — Мы подвели вас.
— Он чертовски сильный, — пробормотал другой, Дрю. — Я никогда не испытывал ничего подобного.
Каин брезгливо поморщился. Ему совсем не хотелось слушать о волшебной силе Джулиани.
— Я не хочу знать это. Просто расскажите, что здесь произошло!
Оборотни поднялись с земли. Третий, Фрэнки, прикладывал лапу к голове, которая стремительно заживала.
— Мы нашли беглецов, как вы приказали, и… — сказал Тио, который уже обрел человеческое обличье. Его волосы были мокрыми и спутанными.
— И что?
— Я не знаю, — признался Тио. — Мы были у шоссе, а потом неожиданно оказались здесь, на поляне.
— А что Джулиани?
— Он… боролся с другим, — сказал Тио, покачав головой.
— А Харли?
— Мы ее увидели не сразу, — сообщил Дрю. — Нас опередил какой-то оборотень с красными глазами.
Каин сжал кулаки. Этот чертов вар Бриггс был готов, похоже, пролететь полмира, чтобы только помешать членам его стаи завладеть чистокровкой. Его стая пока что была убеждена, что Каин обладает возможностью превратить их в чистокровных оборотней. В свое время Каин позаботился о том, чтобы рассказать им о визите могущественного вара. Умолчал он лишь про то, что этот вар за свое могущество продал душу дьяволу. Каин справедливо полагал, что это отпугнет от него оборотней-полукровок.
Что ж, представления о добре и зле были даже у последних мерзавцев.
— Так что же случилось с тем варом?
— Харли подкралась сзади и выстрелила ему в голову, — ответил Дрю.
— Вот дура, — пробормотал Каин, чувствуя, как у него сжалось сердце. Внезапно он понял, как Харли нужна ему. Она сама, а не ее кровь. — Это же самоубийство.
— Да кто их разберет? — сказал Фрэнки. — Джулиани обратился в зверя и напал на того сумасшедшего вара. Он был явно сильнее и убил бы его, но тот просто исчез, как мыльный пузырь.
— Точно, — подтвердил Тио. — Это самое удивительное, что я когда-либо видел.
— А Джулиани его ранил, прежде чем тот исчез? — спросил Каин.
— Да, кажется, он вышиб из него дух, — ответил Дрю.
Каин почувствовал неприятный холодок в груди. Бриггс был уверен, что он сильнее короля варов, и неоднократно ему говорил об этом. А что, если он неправ и Сальваторе сильнее? Проклятие!
— А вас не удивляет это невероятное исчезновение? — спросил Фрэнки.
Каин наотмашь ударил его, процедив сквозь зубы: