Влечения
Шрифт:
Ребекка проснулась среди ночи от каких-то смутных, но очень неприятных ощущений. Повернув голову, она различила в темноте силуэт спящего Стирлинга. Ребекка сделала движение к нему и в следующее мгновение поняла, что именно с ней стряслось.
— Стирлинг! — громко позвала она. — Боже, Стирлинг, у меня кровотечение! У меня, наверное, выкидыш!
Он мгновенно проснулся и включил ночник.
— Что?! Ты уверена?!
— Да… мне плохо… я боюсь шевельнуться…
Он вскочил с постели и схватил телефонный аппарат.
— Сейчас приедут врачи.
Стирлинг набрал номер, объяснил дежурному в двух словах, что случилось, и продиктовал свой адрес.
Ребекка лежала на боку, поджав колени к животу. Лицо ее было напряженным и покрылось испариной.
— Принеси, пожалуйста, из ванной какие-нибудь полотенца… — тихо попросила она. — Прости, Стирлинг. Прости меня, милый…
— Ты ни в чем не виновата и не смей винить себя, слышишь? — почти крикнул он. Ему было больно смотреть на нее. — Если с кого и спрашивать, так с Джерри Рибиса и этого злосчастного О'Хары за их вчерашний сюрприз!
Он принес полотенца и набросил ей на голые плечи теплый свитер. Ребекку трясло в ознобе. Она смертельно побледнела, кожа стала липкой от выступившего пота. Быстро одевшись, Стирлинг приготовился сопровождать ее в больницу. Сначала он нетерпеливо расхаживал по комнате взад-вперед, но затем Ребекка попросила его сесть на постель, и он послушался.
— С тобой все будет в порядке, малыш, — повторял он как заведенный. — Тысячи женщин проходят через это в первый раз. Все последнее время в тебе накапливалось внутреннее напряжение, а вчера ты пережила настоящий шок. Так что в этом нет ничего удивительного…
В эту минуту раздался звонок в дверь. Обрадовавшись и подивившись про себя оперативности медиков, Стирлинг выскочил в прихожую и открыл дверь. На пороге возник мужчина, одетый, как уборщик. Тем неуместнее смотрелся в его руке мобильный телефон.
— Я человек Рибиса, — лаконично представился он. — Мы перехватили ваш звонок. Я хотел только сказать вам, что машина с врачами уже выехала. Мы вызвали ее по своим каналам. Помощь прибудет с минуты на минуту.
— Я вам очень признателен, — отозвался Стирлинг.
— Надеюсь, с вашей подругой все обойдется.
— Да… конечно…
— Мы не спустим с нее глаз, когда ее привезут в больницу. Ей выделят отдельную палату, и в коридоре постоянно будут дежурить наши люди.
— Отлично! А сейчас я должен вернуться к ней, если не возражаете. Могу я рассчитывать на то, что вы сами встретите врачей и проводите их сюда?
Тот кивнул:
— Само собой.
Войдя в спальню, Стирлинг обнаружил, что Ребекка рыдает.
— Я хотела ребенка… — всхлипывала она. — Ты не подумай… я хотела…
— Я знаю, любовь моя… — У Стирлинга защемило сердце и на глаза тоже стали наворачиваться слезы. Он присел на краешек постели и ласково обнял Ребекку за плечи. — У нас еще будут дети, малыш. Жизнь ведь только начинается. Мы с тобой родим столько детей, сколько ты захочешь. Нас ожидает счастливое будущее…
Вместо ответа она лишь благодарно сжала его руку.
Спустя несколько минут приехали врачи. Ребекку завернули в одеяло, пересадили в специальное кресло-коляску и увезли к лифту. Внизу двое санитаров подхватили ее на руки, словно ребенка, и занесли
в машину. Стирлинг с тяжелым сердцем последовал за всеми, предварительно заперев квартиру. В тот миг он думал лишь о том, что никогда не простит Рибиса и О'Хару за то, что случилось.Джерри Рибис навестил Ребекку на следующий день. Он принес букет белых тюльпанов, которые аккуратно положил на тумбочку у изголовья ее постели.
— Простите меня… — обронил он. Вид у него был огорченный, и Ребекка видела, что он искренне беспокоится. — Я не предполагал, что такое может случиться… Что говорят врачи?
Ребекка вымученно улыбнулась:
— Мне сказано, что я еще могу иметь детей. — Тут она сжалилась над ним и добавила: — Меня также заверили, что подобное часто случается с женщинами в первый раз. Возможно, это произошло бы в любом случае. Даже без того потрясения, которое я пережила вчера. Ведь в конце концов я перенесла еще больший шок в музее, но однако же ничего не произошло…
У Ребекки было тяжело на сердце, но она изо всех сил старалась не падать духом.
А Джерри после ее слов заметно приободрился:
— Пожалуй, вы правы. Если я смогу чем-нибудь помочь, обращайтесь немедленно. Я буду на связи.
— Спасибо, — поблагодарила его Ребекка. — Удачи и вам.
На следующее утро Стирлингу уже разрешили отвезти ее домой. Но там он тут же уложил ее в постель. Накануне Стирлинг набил холодильник всеми ее самыми любимыми продуктами и напитками, накупил ворох последних журналов и пару романов. А на столике у изголовья ее постели красовался большой букет свежих роз. Ребекка, растрогавшись, не сдержала слез, увидев, как он приготовился к ее возвращению.
— Ну-ну… Будет тебе, малыш, — принялся утешать ее Стирлинг, баюкая, как ребенка. — Не плачь. Все будет в полном порядке, вот увидишь!
— Я знаю, знаю… — шептала она, бережно прижимаясь к нему. — Но я очень люблю тебя и переживаю из-за того, что произошло… Я не знаю, что сказать… Я хочу быть с тобой… всегда! Всю жизнь!
Стирлинг взял ее заплаканное лицо в свои ладони и внимательно заглянул ей в глаза.
— Ты никогда мне этого еще не говорила… — пробормотал он.
— Да, не говорила и жалею теперь об этом! Удивляюсь, как я могла быть такой дурой раньше? — Она вдруг улыбнулась сквозь слезы. — Я люблю тебя, Стирлинг, и больше всего на свете хочу быть с тобой…
— Бекки… Я так счастлив, так счастлив!.. Я только об этом и мечтал все время — чтобы мы соединились навеки. Ты даже не представляешь, малыш, как сильно я тебя люблю!
Ребекка прильнула к нему еще теснее.
— Мы будем счастливы вместе, правда?
Он, все еще потрясенный ее признанием, кивнул.
— И это еще мягко сказано, поверь мне! — Он вдруг весело, по-мальчишески улыбнулся. — Скоро мы поженимся, переедем в большую квартиру, где у тебя будет своя роскошная проявочная, и уже в самом ближайшем времени поставим весь Манхэттен на уши!
Ребекка — впервые за несколько последних дней — рассмеялась.
— Боже, как мне хорошо сейчас! — прошептала она, позволив ему вновь уложить себя в постель. — Так приятно, когда с тобой все носятся… ухаживают за тобой…