Внесите тела
Шрифт:
Он пожимает плечами:
– Я не испытываю ненависти к королеве, пусть ее ненавидят другие. Итак, если вы сохранили к ней какую-то привязанность…
– Я больше не в силах ей помочь. Мне бы помочь себе. Господу ведома истина. Вы заставили меня лгать перед Ним. А теперь хотите выставить болваном перед людьми. Придется вам найти другой способ, господин секретарь.
– Не сомневайтесь, найду, – бросает он, вставая. – Жаль, что вы не захотели угодить королю. – У двери оборачивается. – Вы упрямы, потому что слабы.
Гарри
– Хуже, Кромвель. Я умираю.
– До суда, надеюсь, дотянете. Ибо я намерен включить вас в состав судей. Вы ей не муж, теперь ничто не мешает вам стать ее судьей. Мы весьма ценим ваш богатый жизненный опыт и мудрость.
Гарри Перси что-то кричит вслед, но он размашисто пересекает комнату и уже за дверью качает головой в ответ на немой вопрос.
– Я был уверен, что вы достучитесь до его разума, – замечает мастер Ризли.
– Его разум упорхнул.
– Вы расстроены, сэр?
– Я, Зовите-Меня? С чего бы?
– Мы все еще можем освободить короля. Милорд архиепископ что-нибудь придумает. Даже если придется вспомнить Мэри Болейн. Сослаться на то, что Анна, по сути, была его свояченицей.
– Беда в том, что король знал. Он мог пребывать в неведении относительно тайного замужества Анны, но никогда не заблуждался насчет того, чья она сестра.
– А вам случалось иметь дело с двумя сестрами? – задумчиво спрашивает мастер Ризли.
– Вам что, больше не о чем думать?
– Мне интересно. Как это бывает? Говорят, Мэри Болейн переспала со всем французским двором. Как думаете, король Франциск отымел их обеих?
Он с уважением смотрит на Ризли.
– Надо будет обдумать этот вариант… А теперь, раз уж вы были хорошим мальчиком, не подрались с Гарри Перси, не обзывали его, а спокойно ждали за дверью, как обещали, поведаю вам страшную тайну… Однажды, в поисках покровителя, Мэри Болейн предлагала мне стать ее мужем.
Мастер Ризли смотрит на него, открыв рот, из которого вылетают бессвязные звуки. Что? Когда? Как? И только забравшись в седло, его попутчик обретает способность к связной речи:
– Разрази меня гром! Вы могли породниться с королем!
– Правда, ненадолго.
День стоит ветреный и ясный. Бодрым галопом они возвращаются в Лондон. В другие времена, в другой компании путешествие могло бы быть в радость.
Уже в Уайтхолле, слезая с лошади, он спрашивает себя, кого бы он пожелал в попутчики. Бесс Сеймур?
– Мастер Ризли, вы в состоянии прочесть мои мысли? – спрашивает он.
– Нет.
Зовите-Меня удивлен и немного обижен.
– А архиепископ? Как думаете, у него получится?
– Вряд ли, сэр.
Он кивает:
– Тем лучше.
Входит императорский посол, на голове – рождественская шляпа.
– Специально ради вас, Томас, – говорит Шапюи. – Хотелось вас осчастливить.
Он садится, велит принести вина. Прислуживает
Кристоф.– Этот головорез у вас на все руки мастер, – замечает посол. – Не он ли пытал мальчишку Марка?
– Прежде всего никакой Марк не мальчишка. А во-вторых, никто его не пытал. По крайней мере, – уточняет он, – не пытал в моем присутствии, по моему приказу, с моего согласия или разрешения, высказанного прямо или косвенно.
– Я гляжу, вы готовитесь к суду, – говорит Шапюи. – Веревка с узелками, угадал? Веревку затягивают на лбу. Грозились выдавить Марку глаза?
Его охватывает гнев.
– Возможно, там, где вы росли, так и делают. Что до меня, то я впервые слышу о таком способе.
– Значит, дыба?
– Будете в суде, сами решите. Мне приходилось видеть людей после дыбы. Не здесь, за границей. Их приносили на руках, а Марк подвижен и гибок, как в дни, когда плясал до упаду.
– Как скажете. – Шапюи доволен, что задел его. – А как поживает ваша королева-еретичка?
– Смела как львица, нравится вам это или нет.
– К тому же горда, но ничего, скоро ее гордость усмирят. И никакая она не львица, а одна из ваших лондонских кошек, что орут по ночам на крышах.
Он вспоминает о черном коте, жившем когда-то у него в доме. Кота звали Марлинспайк. Несколько лет кот рыскал по окрестным помойкам, дрался, отстаивая территорию, пока однажды не исчез, отправившись, как свойственно его племени, на поиски лучшей доли.
– Как вам известно, – говорит Шапюи, – многие придворные наносят визиты принцессе Марии, дабы предложить свои услуги, когда придут новые времена, а они не за горами. И только вы всё сидите сиднем.
Черт подери, думает он, когда мне ездить, я и так разрываюсь на части, сместить королеву Англии – это вам не шутка.
– Надеюсь, принцесса простит мое отсутствие. Я тружусь ради ее блага.
– Теперь вам необязательно называть ее «принцессой», – замечает посол. – Разумеется, она будет восстановлена в правах наследования. – Шапюи ждет. – Принцесса Мария надеется, все ее сторонники надеются, император надеется…
– Надежда – великая добродетель, однако посоветуйте ей не принимать гостей без разрешения короля. Или моего.
– Она не может запретить им. Они все ее старые слуги. Посетители стекаются толпами. Грядут новые времена, Томас.
– Король – хороший отец и будет рад примириться с дочерью.
– Его величество мог бы почаще проявлять отцовские чувства.
– Эсташ… – Он замолкает, знаком отпускает Кристофа. – Я знаю, вы старый холостяк. А дети? У вас ведь есть дети? Да не пугайтесь вы так! Мне любопытно. Пора нам узнать друг друга ближе.
Посол рассержен сменой темы.
– В отличие от вас я не путаюсь с женщинами.
– А я бы с радостью принял ребенка в семью. Женщины никогда не пытались навязывать мне детей, а я бы не стал отказываться.