Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Внезапно вспыхнувшая любовь
Шрифт:

Подавив буйство гормонов и заставив себя вернуться к разумному мышлению, Джек сел в кресло, на которое указала Молли. Несмотря на свой домашний вид, она выглядела по-настоящему элегантно и утонченно. В ней не было ничего от грустной, растерянной девочки, с которой Джек столкнулся вчера в кафе. Может быть, боль в ее глазах Джеку почудилась? Но нет, просто исцеление не происходит в один день. Вчера Молли было худо, но сегодня ей явно лучше. А значит, он пришел напрасно.

Молли села в кресло напротив, скрестила умопомрачительные ноги и вопросительно взглянула на гостя.

Так что же за неотложное дело привело тебя сюда?

Джек напряг разум – но тщетно. Как ни старался он думать о работе, думал лишь о том, что халат она запахнула, однако краешек ноги все равно виден… Черт побери, глазеть на ножки подчиненной – это почти что сексуальное домогательство! Усилием воли Джек заставил себя сосредоточиться на деле. Он не станет раскисать только оттого, что Молли невероятно красива. Он вспомнит, что она еще и сильный, способный, организованный сотрудник… Ага, нашел!

– Я пришел предложить тебе новую работу, – произнес он, гордый собой и почти счастливый оттого, что сумел изобрести такой солидный, правдоподобный предлог и так геройски выбрался из тупика.

– Что? – с удивлением переспросила Молли.

– В ту ночь, когда ты упала, я собирался сделать тебе деловое предложение, – легко, как по маслу продолжал Джек. Теперь-то он полностью овладел собой! – Но тут началась вся эта кутерьма, и мне так и не представилось случая.

– Деловое предложение? – с интересом повторила Молли.

– Ты – способный работник с большим потенциалом. Не согласишься ли несколько месяцев поработать моей заместительницей, чтобы, набравшись опыта и необходимых знаний, самой возглавить коллектив служащих?

– У меня будет собственный отдел?!

– Пока что только секция нашего отдела. Ты будешь отчитываться передо мной, а я за тебя – перед Баррингтоном.

Что бы ни отражалось на лице Молли до сих пор, теперь она просияла от восторга.

– Да ты шутишь! – воскликнула она.

– Ничуть, – ответил Джек. Огромное облегчение охватило его, даже голова закружилась от радости. – Разумеется, это не в один день произойдет, – добавил он и, встав, принялся шагать по комнате.

Он просто на части разрывался. Места себе не находил от волнения, но при этом чертовски радовался, что нашел верный ход, – так радовался, что готов был расцеловать Молли… совершенно невинно, в виде поздравления. Джек помнил, как целовала его Молли, когда считала своим мужем. Быстро, легко, почти небрежно – поцелуем не страстной любовницы, а давней подруги. Ему очень нравились такие поцелуи, теперь он скучал по ним. Однако для них с Молли любой поцелуй опасен.

– Рано или поздно я надеюсь создать из нашего отдела два – рекламы и информации. Раздел на две секции и твое назначение – первый шаг к этим переменам.

– Просто не верится!

– Так оно и будет, – ответил он, улыбаясь ее энтузиазму.

За четыре года он привык к такой Молли. Умной, способной, прекрасной работнице, преданной своему делу. Тогда ему и в голову не приходило, что у нее гладкая кожа, нежные руки, волосы, скользящие меж пальцев, как шелк… Он и представить не мог, что она так потрясающе эротично,

чувственно целуется…

Вот об этом вспоминать не стоило! Мало того, что мужское естество Джека воспряло, ободренное воспоминанием о страстных поцелуях; все обуревавшие его искушения вернулись в полной мере. В этот миг он был готов на все – абсолютно на все! – чтобы только еще раз ее поцеловать. Но в ту же секунду Джек сообразил, как бесплодно и опасно его желание.

Ему не нужна близость. Он не хочет на ней жениться, не собирается заводить детей, о которых она так мечтает. Не может. Просто не может. Такой женщине, как Молли, нужен сказочный принц, а он давно уже не верит в сказки.

Взглянув на Молли, Джек напомнил себе, что она сияет от радости потому, что Джек предложил ей повышение. Как видно, ей от него ничего, кроме спокойных деловых отношений, и не нужно.

Обругав себя последними словами за слабоволие, Джек снова овладел собой.

– Я рад, что ты согласна.

– Конечно, согласна! – с сияющими глазами отозвалась Молли. – Ничего лучше и быть не может!

Легкое и радостное согласие Молли могло означать только одно: влюбленность ее прошла, исчезла без следа. Джек должен был бы радоваться этому, однако не радовался.

– Приятно видеть, что ты так счастлива.

– Еще как счастлива! – отозвалась Молли, смело встречаясь с ним взглядом.

У Джека засосало под ложечкой. Право, можно подумать, что он…

Да нет, это смешно. Ему не нужна любовь Молли. Вообще от эмоций одни неприятности. Стоит взглянуть, что сделало с ним его собственное желание – свело с ума, заставило сомневаться в простых и надежных решениях…

– Когда я смогу приступить к новой работе? – нетерпеливо спросила Молли.

– Завтра я подпишу приказ о твоем назначении. Первое твое задание – найти себе замену. Как только сделаешь это, перейдешь в мое владение.

Закрыв за ним дверь, Молли со вздохом рухнула в кресло. Вчера, в кафе, еще могли оставаться какие-то сомнения; сегодня же она точно убедилась, что безразлична Джеку.

Что ж, по крайней мере, ей не придется уходить от Баррингтона. Она не расстанется с друзьями и приятелями. Всем своим видом, спокойным и уверенным, будет убеждать всех вокруг – и самого Джека, – что ее безумная страсть давно позади.

Придется держать сердце на замке. Она скорее умрет, чем откроет свои чувства.

Глава 12

– Теперь тебе придется часто летать в командировки, – говорил Джек, подходя вместе с Молли к маленькому самолетику с необыкновенно шумным мотором. – И не всегда в такие места, где есть благоустроенные аэропорты. Чаще всего ты будешь летать чартерными рейсами.

Поднявшись по трапу, Молли уткнулась в спину пассажиру, который забрасывал чемодан в отделение для багажа. В самолетике было всего два ряда кресел, а между ними – проход, в котором едва мог протиснуться один человек, а двоим там было и вовсе не разминуться. Молли остановилась, готовая терпеливо ждать, пока мужчина справится со своим кейсом.

Поделиться с друзьями: