Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Внучка Посейдона
Шрифт:

Я кивнула, поудобнее усаживаясь на узкой кровати, предвкушая интересный рассказ.

— Как ты уже знаешь, я — бог моря, величественный и могущественный Посейдон. Да-да, не хмыкай! Сейчас перед тобой лишь мой дух, — пояснил мой собеседник, грозя указательным пальцем.

— Каждый год, в честь дня рождения своей дочери Корделии, я устраивал морской бал. Шикарное платье, драгоценности, морская вечеринка — все к ногам любимому дитятке. А после праздника всегда дарил жемчужину, которая исполняла три желания, — рассказывал Дон, плавно скользя по маленькой каюте.

— В восемнадцатый день рождения Корделия как обычно

веселилась с сестрами и подругами. Дочь, в качестве подарка, просила отпустить ее на землю, полюбоваться красотами природы, познакомиться с людьми. Я был против этой затеи. Я приказал веселиться и забыть о земной жизни.

Она в тот день так умоляла меня о своем желании, что я рассердился, море разволновалось и начался шторм. Под конец торжества, после моего главного подарка, произошло кораблекрушение.

Из-за моего вспыльчивого характера образовались сильные волны, приведшие к крушению судна. Люди падали в океан с криками и стонами. Вода бы ледяной и бурлящей. Почти все жертвы кораблекрушения были живы. Они хватались за сундуки, обломки корабля, мачты.

На том корабле плыл английский аристократ, герцог Джон Стофтон, 23 лет, молодой и красивый. Он принадлежал к рыцарскому роду, сделал карьеру на королевской службе, заседал в парламенте. По государственному делу направился на фрегате во Францию. Его ударила по голове мачта, разломившаяся на пополам. Он упал в воду без сознания и начал погружаться на дно, — грустно вспоминал былые времена Дон.

— Моя дочь спасла герцога и впоследствии стала его женой, — качал головой призрак. — Я долго не мог смириться с этим фактом и не давал согласие на брак. Отговаривал Корделию — этот брак с человеком ее может погубить. Но все без толку, — качая головой, тихо произнес Дон.

— Корделия воспользовалась подаренной жемчужиной и загадала себе человеческий облик. Джон смотрел на нее, как на самый ценный подарок в жизни. Любовь, почтение и понимание читались в его глазах. Я смирился и отпустил их на землю, — печально произнес мерцающий Дон.

— Жили супруги в мире и согласии. Каждый год я наведывался в гости к молодой семье Стофтон. Их замок стоял на утесе в окружении моря. В уединенной бухте я встречался со своей дочерью. Там она делилась яркими моментами и воспоминаниями, лучилась счастьем.

Вскоре родилась моя внучка — красавица Джулия. Родители души в ней не чаяли. Я баловал, научил ее плавать, одаривал морскими дарами, в том числе и волшебными. Я подарил резную шкатулку с огромной морской жемчужиной. Открыв ларец и потерев перламутровую драгоценность, можно вызвать меня. Я прибуду в человеческом или призрачном облике. Это был своего рода портал к Корделии и Джулии, — произнес дух и быстро скользнул к кровати, уселся рядом со мной и продолжил:

— Несколько лет назад жизнь супругов стала идти наперекосяк. В замке стала жить тетка молодого герцога, Патриция Хэккетт. Она вдова, бездетна, без средств к существованию, поэтому Джон и Корделия пожалели ее и пригласили к себе в поместье. Оказалась Патриция вредной, мелочной скрягой, с вечно недовольным лицом и поджатыми губами. Из слуг ее никто не любил. Внучку и мою дочь вдова терпеть не могла, — скрежеща зубами, молвил призрак.

— Год назад умер ещё молодой Джон, отец моей внучки. Я приходил и звал Корделию с Джулией домой, в море. Но они качали головой и продолжали жить в замке, оставшемся

без хозяина, — тяжёлым, скорбным голосом заключил дух.

— Я могущественный, но Корделию спасти не смог и не успел. Короче, тетка Патриция отравила мое любимое дитя, чтобы подобраться к деньгам герцога. Я не успел спасти свою любимую девочку, — заплакал бог морей и океанов, могущественный и беспощадный.

— Патриция собиралась властвовать и решать судьбу Джулии. Намеревалась выдать безропотную девушку замуж за мягкотелого дворянина и управлять поместьем, землями и деньгами, — став бледнее и сильнее колыхаясь, прошептал Посейдон.

— Внучка не могла долго противостоять тётке Патриции. Вдова нашла брачного афериста, Генри Кингсли, представила внучке и сообщила, что брак решён, священник ждёт в храме.

— Разговор проходил в кабинете покойного Джона, там где лежала шкатулка с жемчужиной — порталом. Патриция разложила бумаги и документы на земли, поместья. Показывала их почти мужу Джулии. Аферист и вдовица ударили по рукам и потащили внучку в церковь. Прохиндей добивался расположения внучки, но она ему отказала, — хохотнул Дон. — Она успела вызвать меня, потерев жемчужину.

— Мне потребовалось пару минут, чтобы явиться на зов. В это время Патриция и жених тянули внучку в храм. Я озверился и превратил вдову в камень. Джулия кинулась ко мне и стала описывать ситуацию. Я успокаивал внучку. Генри Кингсли быстро сообразил, что дело прогорело. Пробираясь бочком к выходу, извиняясь и улыбаясь, этот гад незаметно украл документы на поместье, родовые бумаги. А главное, мошенник украл шкатулку — портал. Теперь я не могу вернуться в свои морские владения. Я остался призраком, духом, как угодно! Я теряю силы. Моя стихия осталась без присмотра! — заводился бог моря.

— Надо поймать Генри, вернуть артефакт — Большую Жемчужину. Бумаги на собственность Джулии тоже. Внучка хочет вести человеческий образ жизни, — ставя задачи, командовал Дон.

— Джулия, если поможешь в моей проблеме, тогда верну тебя домой с сокровищами. Внучка мне помочь не в силах. Джулия пошла в отца — меланхоличная. Вся эта ситуация выбила ее из колеи. Таким образом, я вытащил тебя из твоего мира себе в помощь. Внучку отправил в Прибрежные воды, на большее сил не хватает, — делился наболевшим дух, перемещаясь по каюте.

— Ты хваткая, пробивная, вернешь мне мое, я отправлю тебя домой к родным, — произнес бог, решивший сам за меня.

«Конечно, пробивная! Три года работы на складе стройматериалов, с мужиками наблатыкалась», — подумала про себя.

— По слухам, афериста видели садящимся на корабль «Ураган», следовавшим до Тортуги. Знаешь что это за место? — поинтересовался Дон.

Я отрицательно покачала головой. От большого количества информации у меня кружилась голова, хотелось пить и вернуться домой.

— Тортуга или «Черепаха» — это остров в Карибском море. Пристанище для пиратов. Там они сбывают награбленное, отдыхают и ремонтируют корабли. Генри Кингсли, видимо, решил продать мой артефакт, не зная его предназначения, — завершил свое повествование Дон.

Глава 3

— Ну, что, матушка, согласна помочь мне? — поинтересовался призрак.

— Не называй меня так, Дон! Я молода и красива! Это ты старше меня на тысячи лет! — возразила я.

Поделиться с друзьями: