Вольные Мальцы
Шрифт:
Она проскользнула в маслодельню, тщательно прикрыла за собой дверь и нагнулась, всматриваясь в темноту под мойкой.
Дверь с треском распахнулась, вбежал отец. Он остановился посреди комнаты, а Тиффани взглянула на него снизу вверх, как застуканная на месте.
— Дочка, не может его там быть! — сказал он.
— Ну, э… — сказала Тиффани.
— Наверху смотрела?
— Даже на чердаке, пап.
— Ну… — отец явно был и в панике, и в раздражении. — Иди… делай хоть что-нибудь!
— Хорошо, пап.
Когда дверь за ним захлопнулась, Тиффани
— Жаба, ты там?
— Ужасное убожество и нищета в смысле поживы, — ответил жаба, выползая. — Ты там чистоту развела, хоть бы паучишко какой.
— У меня серьезное дело! — резко сказала Тиффани. — Мой младший брат пропал. Средь бела дня! На ровном месте, где вокруг все на несколько миль видно!
— Ой, квак твою… — сказал жаба.
— Пардон? — сказала Тиффани.
— Э… я позволил себе выразиться по-жабьи, — ответил он. — Прости, но…
— То, что творится, это связано с колдовством? — сказала Тиффани. — Связано, так?..
— Надеюсь, что нет, — ответил жаба, — но думаю, что да.
— Эти человечки украли Вентворта?
— Кто, Фигглы? Они детей не воруют!
Что-то было такое в том, как жаба это сказал: «Они детей не воруют»…
— Ты знаешь, кто забрал моего брата, так? — требовательно спросила Тиффани.
— Нет. А вот они могут знать, — сказал жаба. — Послушай, Мисс Тик меня предупреждала, что тебе совсем не следует…
— Моего брата украли, — проговорила Тиффани жестко. — Ты намерен сказать мне, чтобы я ничего не делала?
— Нет, но…
— Вот и хорошо! Где сейчас Фигглы?
— Убрались и затаились, полагаю. Тут ведь розыски, в конце концов, полно народу, но…
— Как их вызвать? Они мне нужны!
— Эмм, Мисс Тик сказала…
— Как их вызвать?
— А… Так ты действительно хочешь их позвать назад? — проговорил жаба с похоронным видом.
— Да!
— Такое желание просто редко у кого возникало, — сказал жаба. — Они ведь не то, что домовые. Если у вас в доме завелись Нак Мак Фигглы, обычно лучшее средство — съехать. — Он вздохнул. — Скажи, твой отец — человек пьющий?
— Пиво иногда, — сказала Тиффани. — При чем это здесь?
— Только пиво?
— Ну, мне полагается не знать про то, что называется Особое овечье Наружное. Бабушка Болит обычно готовила его, в старом коровнике.
— Крепкая вещь, да?
— Разъедает ложки, — сказала Тиффани. — Это для особых случаев. Женщинам его нельзя, отец говорит, от этого на груди растут волосы.
— Тогда, если хочешь быть уверена, что Нак Мак Фигглы объявятся, принеси это, — сказал жаба. — Сработает, поверь мне.
Через пять минут у Тиффани все было готово. Мало что можно спрятать от ребенка, который не ведет себя шумно и не страдает плохим зрением, поэтому она знала, где бутылки хранятся, и добыла одну. Пробка вбита через тряпку, но это была старая пробка, и ее можно подковырнуть и вытащить концом ножа. От Наружного духа у Тиффани слезились глаза. Она собралась налить золотисто-коричневой жидкости в блюдце.
— Нет! Нас обоих затопчут насмерть, — сказал
жаба. — Просто подержи бутылку открытой.Дух поднимался из горлышка, и было видно прозрачное колыхание, словно в летний зной над камнями.
Тиффани чувствовала, как в прохладной полутьме маслодельни ощущается прикованное к одной точке внимание.
Она села на доильную табуретку и сказала:
— Ну ладно. Выходите.
Их были сотни. Они высовывались поверх бадей. Спускались на веревочках с потолочных балок. Бочком выбирались из-за сыров на полках. Выползали из-под мойки. Появлялись из мест, где в жизни не подумаешь мог бы прятаться тот, у кого волосы как взрыв оранжевой сверхновой.
Они все были примерно шести дюймов ростом и синие, хотя не поймешь — цвет кожи у них такой или это из-за татуировок, что были у каждого везде, где не росли волосы. Одеждой им служили короткие кильты, иногда еще кое-что — кожаные жилеты и вроде того. У некоторых были надеты на голову, как шлемы, крысиные или кроличьи черепа. И все как один — с висящими за спиной мечами длиной почти в собственный рост.
Но что сильнее всего бросилось Тиффани в глаза — они ее явно побаивались. Почти все упорно разглядывали свои ноги, а это было зрелище не для слабого сердца, потому что ноги у них были большие, грязные, и частично в обмотках из чьих-то шкурок, вместо обуви. Ни один из них не хотел встретиться с ней взглядом.
— Это вы тут наносили воды в бадьи? — спросила она.
Шорох, с которым шаркали, переминаясь, множество ног, покашливания, и недружный хор: «Айе».
— И дрова в ящик?
Опять недружный хор «Айе».
Тиффани одарила их гневным взглядом.
— А барана помните?
Тут они все стали смотреть себе под ноги.
— Почему хотели украсть у нас барана?
Бормотание и подталкивание друг друга локтями, наконец один человечек снял свой шлем из кроличьего черепа и стал нервно крутить в руках.
— Хотелося нам ести, мистрис, — пробормотал он. — Но как стало нам ведомо, что это твое, то в загон возвернули мы бестию единым духом.
У всех был такой убитый вид, что Тиффани сжалилась над ними.
— Ну что ж. Я полагаю, вы не стали бы красть, если бы не были такими голодными, — сказала она.
В ответ она получила несколько сотен изумленных взглядов.
— Ой стали бы, мистрис, — ответил крутильщик шлема.
— Стали бы?
В голосе Тиффани было такое удивление, что крутильщик оглянулся на ряды соратников за поддержкой. Они все закивали.
— Да, мистрис. Нам пристало. Мы славный хитный народ. Так, парни? Что есть наша слава?
— Хити! — крикнули синие человечки.
— А что еще, парни?
— Пити!
— А что еще?
— Лупити!
— А что еще?
В ответ на этот вопрос последовало некоторое размышление. Но потом они пришли к решению.
— Пити да лупити!
— Было чевойто еще, — пробормотал шлемокрут. — Эччч, да. Поведайте карге, парни!
— Хити, да пити, да лупити! — прокричали радостно синие человечки.