Вольный народец
Шрифт:
И вдруг их заслонило друг от друга деревянной стеной, двигающейся мимо, рассекая волны.
Тиффани смотрела, разинув рот. Белые паруса засияли в штормовых облаках, проливающих водопады дождя. Она смотрела на мачты и реи и на моряков, выстроившихся в шеренгу на палубе и отдающих честь. А затем корма судна веселого моряка исчезла в тумане, но не раньше, чем Тиффани увидела большую бородатую фигуру у штурвала, одетую в желтый дождевик. Он обернулся и махнул всего один раз, прежде чем судно исчезло в темноте.
Ей с
— Ты должен преследовать его! Ты должен делать так! Ты преследуешь его, он преследует тебя! Бабуля Болит говорила так! Ты не можешь не сделатьэтого и остаться рыбой-китом! Это мой сон! Мои правила! У меня в этом было больше практики, чем у тебя!
— Больсая лыба! — закричал Вентворт.
Это было еще более удивительно, чем кит. Тиффани уставилась на своего младшего брата.
— Больсая лыба! — снова крикнул Вентворт.
— Правильно, — сказала Тиффани восхищенно. — Большая рыба. И, что особенно интересно, кит вообще не рыба! На самом деле он млекопитающее, как корова!
«Ты только что это сказала? — спросило ее Ясномыслие, потому что все пиксти замерли и уставились на нее, в то время как лодка кружилась в прибое.
— Впервые он сказал что-то не о конфетах и не «Лили-лили», а ты всего лишь поправилаего?»
Тиффани посмотрела на кита. У него были проблемы. Но это был кит, кит, которого она видела во сне много раз после того, как Бабуля Болит рассказала ей эту историю, и даже Королева не могла ей управлять.
Кит неохотно развернулся и нырнул вслед за кораблем веселого моряка.
— Больсой лыба посел! — сказал Вентворт.
— Нет, это млекопитающее… — сказал рот Тиффани прежде, чем она успела его захлопнуть.
Пиксти все еще пялились на нее.
— Это только для того, чтобы он все понимал правильно, — пробормотала она, оправдываясь. — Эту ошибку делает много людей…
«Ты превратишься во что-нибудь вроде мисс Тик, — сказало ее Ясномыслие. — Ты на самом деле этого хочешь?»
— Да, — сказал голос, и Тиффани поняла, что это опять она. В ней поднялась радостная злость. — Да! Я — это я, осторожная и логичная, и я ищу значение вещей, которые не понимаю! Когда я слышу, что люди говорят неправильно, я зверею! Я хороша с сыром. Я хорошо читаю! Я думаю! И у меня всегда с собой кусок веревки! Вот я какая!
Она остановилась. Теперь на нее таращился еще и Вентворт. Он хлопал глазами.
— Больсая водная колова посла… — предложил он кротко.
— Правильно! Хороший мальчик! — сказала Тиффани. — Когда вернемся домой, ты получишь однуконфету!
Она увидела множество фигловскихглаз, все
еще смотревших на нее в сильном волнении.— Ты не против, если мы того? — спросил Всяко-Граб, нервно взмахнув рукой. — Прежде, чем эта ры… Прежде, чем та китовская корова вернется?
Тиффани смотрела мимо них. Маяк был уже недалеко. Небольшой причал соединял его с островком.
— Да, пожалуй. Э… спасибо, — сказала она, немного успокоившись.
Корабль и кит исчезли за пеленой дождя, и море тихо набегало на берег.
Дрем сидел на скале, выставив вперед бледные толстые ноги. Он внимательно смотрел на море, и казалось, не замечал приближающуюся лодку.
«Он думает, что он дома, — подумала Тиффани. — Я дала ему сон, который ему понравился».
Пиксти вылились на причал и привязали лодку.
— Хорошо, мы здесь, — сказал Всяко-Граб. — Вот только расшибем бошку той твари и валим отсюда.
— Не надо! — сказала Тиффани.
— Но это…
— Оставьте его в покое. Просто… оставьте его в покое, хорошо? Он нам неинтересен. И он знает о море, — добавила она про себя. Наверное, он тоскует по дому рядом с морем. Именно поэтому это такой правдоподобный сон. Я никогда бы не придумла такой в одиночку.
Краб выполз из прибоя к ногам дрема и прилег, чтобы видеть крабьи сны.
«Похоже на то, что дрем потерялся в своем собственном сне, — подумала Тиффани. — Интересно, проснется ли он когда-нибудь?»
Она повернулась к Нак Мак Фиглам.
— В своем сне я всегда просыпаюсь, когда подхожу к маяку, — сказала она.
Пиксти оглянулись на красно-белую башню и все, как один, вытащили мечи.
— Мы не доверяшь Кроле, — сказал Всяко-Граб. — Она позволишь тебе думать, что ты спаслась, и когда ты потеряшь бдительность, прыгнет. Она ждешь за дверью, уж будь уверена. Ты позволишь нам пойти вперед?
Это была инструкция, а не вопрос. Тиффани кивнула и увидела, как Нак Мак Фиглы заполонили скалы вокруг башни.
Оставшись на причале в одиночестве, не считая Вентворта и бесчувственного Роланда, она вытащила из кармана жаба. Тот открыл свои желтые глаза и уставился на море.
— Или я сплю, или я на берегу моря, — сказал он. — А жабы не видят снов.
— В моем сне видят, — сказала Тиффани. — А это мой сон.
— Тогда это очень опасно! — сказал неблагодарный жаб.
— Нет, это прекрасно, — сказала Тиффани. — Это замечательно. Смотри, как свет переливается в волнах…
— Где знак, предупреждающий людей о том, что они могут утонуть? — посетовал жаб. — Никаких спасательных кругов и противоакульных сеток. О, боже. Я увижу здесь квалифицированных спасателей? Думаю, что нет. Предположим, что кто-нибудь…
— Это берег, — сказала Тиффани. — Почему ты так говоришь?
— Я… я не знаю, — сказал жаб. — Ты можешь положить меня? Я чувствую, как надвигается головная боль.