Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Выслушав ответ Аруты, ишапианец прикоснулся посохом к плечу Мартина и провозгласил:

– Тебе, Мартин, старший сын герцога Боуррика, по праву принадлежит корона. Возложишь ли ты на себя это бремя?

Двое ишапианцев держали наготове расшитую золотыми и серебряными узорами пурпурную бархатную подушечку со сверкавшим и переливавшимся в свете факелов золотым обручем на ней. Каждый из зубцов, венчавших обруч, был украшен драгоценным камнем.

Мартин обеими руками взял корону и, воздев ее над головой, повернулся к залу.

– Я, Мартин, - твердым голосом проговорил

он, - отныне и навеки отрекаюсь от своего права на корону и трон Королевства Островов!
– С этими словами он подошел к Лиаму и водрузил корону ему на голову.
– Да здравствует Лиам!
– провозгласил крайдийский егерь.
– Славьте Лиама, вашего короля!

– Да здравствует Лиам!
– подхватил Арута, одарив Мартина благодарной улыбкой.

Перекрывая шум в зале, первосвященник спросил:

– Согласен ли ты, Лиам, возложить на себя это бремя и быть нашим королем?

– Я согласен, - кивнул Лиам.
– Я буду вашим королем.

Зал взорвался приветственными криками. Священники сняли с плеч монарха красный плащ и заменили его пурпурной мантией. Придворные, тесня друг друга, бросились к помосту с поздравлениями. Мартин и Арута спустились с возвышения и подошли к Каролине.

– Спасибо тебе, Мартин, - сказала принцесса, пожимая руку охотника.

– Провозглашаю Лиама Первого королем нашего государства! выкрикнул ишапианский первосвященник. На помост вынесли королевский трон, и Лиам с непринужденной грацией юноши, привыкшего к походной жизни и седлу, уселся на расшитые золотом подушки. Когда все придворные поочередно подошли к нему с поздравлениями, король поднял руку, и в зале воцарилась тишина.

– Прежде чем мы перейдем в пиршественный зал, - сказал он, - необходимо уладить некоторые дела государственной важности. Я обещал королю Родрику, что не стану отнимать жизнь у изменника Гая де Бас-Тайры. Я сдержу свое слово. Но пусть те из вас, кто в свое время участвовал в его интригах, - он обвел глазами зал, - доведут до сведения Гая, что ему надлежит в недельный срок покинуть пределы нашей страны. Иначе остаток своих дней он проведет в темнице. А теперь покончим с тягостными обязанностями и перейдем к приятным, - улыбнулся Лиам.
– Я назначаю своего брата принца Аруту правителем Крондора, а также наследником престола, - до той поры, пока боги не даруют мне сына. А брат мой Мартин отныне согласно королевской воле становится владетелем Крайди. Ему присваивается герцогский титул и все положенные этому званию права.
– Мартин побледнел и с мольбой взглянул на царственного брата, но Лиам сделал вид, что не заметил его взгляда и продолжал: - Я удовлетворяю прошение герцога Брукала из Вабона об отставке. Отдыхай, старый товарищ! Герцогом Вабона назначается милорд Вандрос, изъявивший желание сочетаться браком с Фелиной, дочерью помянутого Брукала. А титула графа Ламута удостаивается наш верный вассал Касами из рода Шиндзаваи, оказавший короне неоценимую помощь в борьбе с нашими северными соседями.

Новоиспеченные граф и герцог переглянулись и поклонились Лиаму. Паг взглянул на Касами и не смог сдержать улыбки. Его цуранийского друга буквально

распирало от гордости и самодовольства.

– А теперь, - воскликнул Лиам, поднимаясь с трона, милости прошу всех в Большой зал дворца. Столы там уже ломятся от яств и вин, музыканты, танцоры и акробаты, поди, совсем заждались нас! Так будем же веселиться от души!

Пиршество продолжалось уже несколько часов. Кейтала, вернувшись из отведенных для них с Пагом покоев, с улыбкой сообщила мужу, что Уильям, оставленный ими на попечение няни, мирно заснул в обнимку с Фантусом.

Кулган, сидевший рядом с Пагом, усмехнулся в бороду.

– Наконец-то Фантус нашел себе подходящего приятеля.

Паг пристально взглянул в лицо чародея. Ему лишь теперь пришло в голову, что принц мог бы удостоить награды Кулгана и отца Тулли. Наклонившись к уху чародея, он сказал ему об этом.

– Что?!
– взревел Кулгаи.
– Да мы же ведь предупредили его еще вчера, что довольны своими званиями и достатком и велели не выставлять нас на всеобщее посмешище! Попробовал бы он ослушаться меня! _ Чародей засопел.
– Я бы его живо превратил в жабу!

– Так выходит, это правда?
– засмеялась Анита, услыхавшая грозные слова Кулгана с противоположного конца стола.

Паг вспомнил давний разговор с принцессой и улыбнулся:

– А если бы вы знали, в каких причудливых морских тварей мой учитель грозился обратить Амоса, когда им случилось повздорить!
– сказал он, подмигнув Аните.

– А где же сам Амос?
– встревожился Мартин.

– В последний раз я видел его во дворе, когда торопился на коронацию.

– Неужто он решил удрать от нас?
– усмехнулся Арута.
– Вот разбойник!

– Похоже на то, - кивнул Мартин.
– Когда мы возвращались из Крондора, он заявил, что не пробудет в столице и дня. Выходит, капитан Траск вовсе не шутил.

– Его надо остановить, если еще не поздно!
– воскликнул Арута, поднимаясь со стула.
– Ваше величество, вы позволите? обратился он к Лиаму.

– Ну разумеется! О чем речь! Ведь мы столь многим обязаны этому человеку! Отправляйтесь за ним оба и приведите его сюда. Арута и Мартин бросились к выходу из зала. Роскошный трехмачтовый корабль плавно выходил из рилланонской гавани. На капитанском мостике братья разглядели приземистую фигуру Амоса Траска.

– Амос!
– крикнул Арута.

Капитан приветливо помахал им рукой:

– Я рад, что вы оба пришли проводить меня, ваши высочества!

– Амос! Это ведь корабль его величества!

Старый морской волк закивал головой.

– Вот-вот, - крикнул он, сложив руки рупором.
– Посудина что надо! Да и имя подходящее - "Королевская Ласточка"! Передайте королю, что я ее верну... когда-нибудь!

Мартин расхохотался.

– Ах, разбойник ты этакий!
– давясь смехом, воскликнул Арута.
– Так и быть, я попрошу Лиама, чтобы он подарил ее тебе!

– Не делайте этого, Арута!
– взмолился Амос, воздев руки к небу.
– Не то вы испортите мне все удовольствие от такой замечательный авантюры.

Поделиться с друзьями: