Воронья стража
Шрифт:
Я отвел взгляд. Должно быть, у некоторых произошедших за последнее время событий причинно-следственная связь была иная, нежели я предполагал. Именно на это намекал шотландский родственник тауэрского затворника. Королева, услышав имя старого знакомца, едва заметно вздрогнула и молча, жестом руки отослала прочь ни живого ни мертвого шкипера. Похоже, это молчание подействовало на него сильнее самых заковыристых вопросов.
– Ваше величество! – поворачиваясь уже в дверях, вновь заговорил он. – Но ведь я же сказал этим господам, где вы есть. А мог бы скрыть!
Молчание Дианы-Вирджинии было ему ответом.
Копье горяшее – знак для всех!Шотландия, слушай меня! —выпевал зычный голос на гэльском диалекте.
СэрГордо звучали слова древней шотландской песни. Мы с Лисом стояли у фальшборта, наблюдая, как появляются по берегам Темзы недавно оставленные пейзажи сельской Англии.
Со двора выезжает сэр Джон Мак-КэйС дюжиной молодцовСловно молния меч в его крепкой руке,И отвагой горит лицоПой, волынка, радуй честной народ —грянуло припев многоголосье луженых шотландских глоток.
Над горами песня моя звениВедь покуда не выбит Мак-Кэев род,Шотландию не пленить!Шотландию не пленить! —разом грянули все семьдесят пять дюжин подчиненных капитана Элфингстоуна.
– Да ты не волнуйся! – успокаивал меня Лис. – Шо ты трусишься, как дьякон в синагоге! Все сделаем по-тихому. “Вепрь” швартуется поблизости от Темз-стрит. Вот это чудо в клеточку, – Сергей кивнул на голосистых певунов, – высаживается на берег и, распугивая народ криками “Слава королеве!” и нежными трелями волынок, марширует к замку Бейнард. Поскольку Стюартиха – шотландская королева, то все решат, шо так и надо. Главное – улыбаться от уха до уха и орать дурными голосами шо-нибудь поздравительное. А это они умеют! Слышишь, как душевно выводят!
Со двора выезжает сэр Джон Мак-Кэй,Словно молния меч в рукахТам на речке Твид, шотландской реке,Собирает король войска.“Я с врагами клинок свой скрестить не прочь,Я защитник родных границ.Но уж если не спать в непроглядную ночьТо, конечно, в шатре у девиц”Пой, волынка, радуй честной народ. —вновь затянули бравые потомки стойкого защитника независимости горной страны.
– Как выводят, как надрываются! Одно слово – горцы! Буквально – грузинский народный хор шотландской песни! – покачал головой тонкий ценитель многоголосого пения. – Так вот, ворота в Бейнарде будут открыты, это без вопросов. Там в честь свадьбы на шару наливать должны. Англичане, знаешь ли, народ серьезный. Выпивка – дело святое! Это тебе не государственный переворот. Если не отставиться по поводу свадьбы, могут и морду набить!
Я усмехнулся. Рассказывать мне о нравах англичан – было в этом что-то от типичного славянского всезнайства!
– Так шо в замок мы войдем, а дальше, как обычно, с шутками и прибаутками снимем охрану и обеспечим высадку стрельцов. Дальше я служу обедню. – Лис молитвенно сложил руки перед грудью. – Ну, ты понял? А ты, как водится, во всю мочь командуешь парадом.
Услышь нас сейчас кто-нибудь со стороны, вряд ли он смог бы догадаться, о чем вообще идет речь. Но такая возможность ему бы не представилась, поскольку слитный хор шотландцев без малейшего стеснения оглашал берега Темзы глубоко патриотическим:
А с утра англичане пришли гурьбой,Слишком поздно труба трубит.И король Шотландский кинулся в бой,Но, к несчастью, был разбит.А сэр Джон, позабыв нацепить штаны,Англичан мечом своим бьет.Никогда не видать вам моей спины,И того, что пониже ее!Я невольно усмехнулся столь игривой трактовке исторических событий, но после
непременного припева последовали очередные откровения. И рука была твердой, и меч остёр,И… усы наводили страх.Так сэр Джон Мак-Кэй отстоял шатер.Англичане повержены в прах.“Будьте все с Мак-Кэем моим равны!” —Короля прозвучал приговор,И с тех пор не носят в сраженьях штаныДети Шотландских гор!И опять зазвучали слова о волынке и честном народе лишь там, где прежде поминался один только Мак-Кэй, вслед за прозвучавшим именем выступил один из певунов:
Ведь покуда не выбит Мак-Артуров род…За ним вышел следующий:
Ведь покуда не выбит Мак-Грегоров род…И дальше, дальше, дальше… Дугласы, Кэмпбэллы, Мак-Интайры, Мак-Картни…
Шотландию не пленить!Шотландию не пленить! —взревела заведенная толпа.
– О, Капитан! А вон, кажись, и лондонские предместья замаячили! – Сергей кивнул на показавшиеся впереди кресты опустевшего ныне монастыря Святой Катерины Сэмптонской. – Пора уменьшить громкость наших хайлендеров [77] .
– А ну расступись! Расступись, кому сказал!
Толпа, собравшаяся у собора Святого Павла поглазеть на венчание Уолтера Рейли с Марией Стюарт, недовольно оборачивалась и шарахалась, упираясь взглядами в богатые вышиванки и шаровары сечевиков. Даже стража, собравшаяся обуздать буянов, замерла в недоумении, обнаружив среди диковинных гостей шевалье д'Орбиньяка с огромным блюдом в руках. Долг повелевал им хватать беглеца, но где ж это видано, чтобы сам он возвращался обратно, да еще неся вместо повинной головы ароматно пахнущее блюдо с угощением. Во всю мощь ударили колокола, повествуя Лондону и миру, что брак между Шотландской королевой и лордом-протектором Британии пред Богом и людьми считается освященным.
77
Хайлендер – горец
Еще несколько мгновений – и королевская чета, сопровождаемая приветственными возгласами черни, ступила под арку храмовых ворот. И тут…
– Хлеб-соль молодым! Многие лета! – Лис со товарищами протолкался к усыпанной лепестками роз дороге, преграждая путь молодоженам. – Новое блюдо из трюфелей Дианы. Заморский рецепт! “Великая Армада!”
Рука Ивана Волошанина сдернула с блюда холст, открывая взорам припеченные половинки картофелин, утыканные палочками с насаженными тонкими ломтиками сала.
– Примите, вашесь, не побрезгуйте! – Лис сделал несколько торжественных шагов по направлению к Рейли. – Откушайте горяченького! – Он склонился, протягивая вперед блюдо, и заговорил трагическим шепотом: – Уолли, королеву заказывал? Так я тебе ее доставил!
Глава 29
Джентльмен, расходясь с истиной, не забывает вежливо поклониться.
Безземельный король Шотландии, лорд-протектор Британии не мигая смотрел на Лиса, точно пытался сообразить, не чудится ли ему этот пройдоха с картофельными фрегатами, плавающими в поблескивающем море растопленного масла.
Колоритные спутники моего друга, с длинным клоком волос, свисающим от макушки до уха, обряженные в странного вида рубахи и штаны столь широкие, что их можно было бы использовать в качестве паруса на рыбацком баркасе, в свою очередь поедали взглядами расфранченное общество, прикидывая в уме, сколько ж всего полезного можно накупить, продав, скажем, один только затканный переливчатыми каменьями жупан, одетый на Лисовском собеседнике. Насколько я мог видеть Рейли глазами напарника, свадебное возбуждение не добавило ему на щеки румянца. Да и плотно сжатые то ли в надменной усмешке, то ли в гримасе подавленного негодования губы весьма недвусмысленно давали понять, что сейчас творится на душе недавнего сорвиголовы.